Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)

इत्युक्त्वा सा तदा देवीमुलूपीं पन्नगात्मजाम्‌ । भर्तारमभिगम्येदमित्युवाच यशस्विनी,नागकन्या उलूपीदेवीसे ऐसा कहकर यशस्विनी चित्राड़दा उस समय पतिके निकट गयी और उन्हें सम्बोधित करके इस प्रकार विलाप करने लगी--

ity uktvā sā tadā devīm ulūpīṁ pannagātmajām | bhartāram abhigamya idam ity uvāca yaśasvinī ||

ناگ کنیا دیوی اُلوپی سے یہ کہہ کر وہ نامور خاتون اسی وقت اپنے شوہر کے پاس گئی اور اسے مخاطب کر کے اس طرح نوحہ کرنے لگی۔

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, nominative, singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
देवीthe goddess
देवी:
Karma
TypeNoun
Rootदेवी
Formfeminine, accusative, singular
उलूपीम्Ulupi
उलूपीम्:
Karma
TypeProperNoun
Rootउलूपी
Formfeminine, accusative, singular
पन्नगserpent
पन्नग:
TypeNoun
Rootपन्नग
आत्मजाम्daughter
आत्मजाम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मज
Formfeminine, accusative, singular
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभर्तृ
Formmasculine, accusative, singular
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
TypeVerb
Rootगम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), अभि, active
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, accusative, singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (perfect), 3rd, singular, parasmaipada, active
यशस्विनीthe illustrious (lady)
यशस्विनी:
Karta
TypeAdjective
Rootयशस्विन्
Formfeminine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
U
Ulūpī

Educational Q&A

The verse frames a moral moment: after addressing Ulūpī, the speaker (a renowned woman in the narrative) turns to her husband to plead and counsel. It highlights dharma in domestic and relational contexts—how one seeks rightful action through earnest speech, especially when grief or crisis is near.

Vaiśampāyana narrates a transition: the woman finishes speaking to Ulūpī (the nāga-born goddess) and then goes to her husband. She begins to address him with a lamenting, urgent tone, setting up the next lines of dialogue.