Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

बभ्रुवाहन-धनंजययोः संग्रामः

Babhruvāhana and Dhanaṃjaya’s engagement at Maṇipūra

कुरुध्व॑ सर्वकार्याणि महद्‌ वो भयमागतम्‌ । एष योत्स्यामि सर्वास्तु निवार्य शरवागुराम्‌,“तुम अपने सारे कार्य पूरे कर लो। तुमलोगोंपर महान्‌ भय आ पहुँचा है। यह देखो--मैं तुम्हारे बाणोंका जाल छिजत्न-भिन्न करके तुम सब लोगोंके साथ युद्ध करनेको उद्यत हूँ

kuru dhvaṁ sarvakāryāṇi mahad vo bhayam āgatam | eṣa yotsyāmi sarvāstu nivārya śaravāgurām ||

تم اپنے سب ضروری کام فوراً پورے کر لو؛ تم پر بڑا خطرہ آن پڑا ہے۔ دیکھو—تمہارے تیروں کے جال کو روک کر اور چیر کر میں اب تم سب کے ساتھ جنگ کے لیے آمادہ کھڑا ہوں۔

कुरुध्वम्do (you all), accomplish
कुरुध्वम्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (imperative), 2, plural, परस्मैपदम्
सर्वकार्याणिall tasks/works
सर्वकार्याणि:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वकार्य (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, plural
महत्great
महत्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative, singular
वःof you / your
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Form—, genitive, plural
भयम्fear, danger
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative, singular
आगतम्has come, has arrived
आगतम्:
Karta
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) / आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative, singular
एषःthis (one), here
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
योत्स्यामिI will fight
योत्स्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formलृट् (simple future), 1, singular, आत्मनेपदम्
सर्वाःall (of them)
सर्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formfeminine, accusative, plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
निवार्यhaving checked/warded off
निवार्य:
Karma
TypeVerb
Rootनि-वार् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), —, —
शरवागुराम्the dense mass/array of arrows
शरवागुराम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरवागुर (प्रातिपदिक)
Formfeminine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
arrows (śara)
A
arrow-net (śaravāgurā)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethic of meeting danger directly: when a grave threat arrives, one should act decisively, complete urgent duties, and face conflict with steadiness and readiness rather than panic.

A warrior issues a warning to opponents: they should finish their preparations because a major peril has arrived. He declares that he will break through their defensive ‘net’ of arrows and engage them all in battle.