Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Brahmāstra-pratisaṃhāraḥ, Parīkṣit-nāmakaraṇam, Nagarotsava-varṇanam

Withdrawal of the Brahmāstra; Naming of Parīkṣit; Description of Civic Festivities

अथवा दुर्मरं तात यदिदं मे सहस्नधा । पतिपुत्रविहीनाया हृदयं न विदीर्यते,“तात! जान पड़ता है, मनुष्यके लिये मरना अत्यन्त कठिन है, क्योंकि पति और पुत्रसे हीन होनेपर भी मेरे इस हृदयके हजारों टुकड़े नहीं हो रहे हैं

athavā durmaraṃ tāta yad idaṃ me sahasradhā | pati-putra-vihīnāyā hṛdayaṃ na vidīryate ||

اے بیٹے! یوں معلوم ہوتا ہے کہ انسان کے لیے مرنا نہایت دشوار ہے؛ کیونکہ شوہر اور بیٹوں سے محروم ہونے پر بھی میرا یہ دل ہزار ٹکڑوں میں نہیں پھٹتا۔

अथवाor else / alternatively
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
FormAvyaya
दुर्मरम्hard to die (death is difficult)
दुर्मरम्:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्मर
FormNeuter, nominative, singular
तातdear one / father (address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, vocative, singular
यत्that which
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, nominative, singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, nominative, singular
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, singular
सहस्रधाinto a thousand parts / a thousandfold
सहस्रधा:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रधा
FormAvyaya
पतिपुत्रविहीनायाःof (a woman) bereft of husband and son
पतिपुत्रविहीनायाः:
TypeAdjective
Rootपतिपुत्रविहीना
FormFeminine, genitive, singular
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karta
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
विदीर्यतेis torn / is split
विदीर्यते:
TypeVerb
Root√दॄ (विदारणे)
FormPresent tense, passive voice, 3rd person, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana (narrator/speaker)
T
tāta (addressed person, unnamed here)
P
pati (husband, generic)
P
putra (sons, generic)

Educational Q&A

The verse highlights the paradox of human life: even under crushing loss, the embodied self continues to live. It points to the severity of suffering and the unexpected durability of the heart, inviting reflection on endurance, the limits of emotion, and the inevitability of living through consequences.

Vaiśampāyana reports a lament in which a bereaved woman—deprived of husband and sons—marvels that she has not died and that her heart has not shattered. The line functions as a poignant expression of post-war/post-tragedy sorrow within the Ashvamedhika Parva’s broader aftermath.