Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Parīkṣit-janma-saṃkaṭa and Kuntī’s petition to Vāsudeva (परिक्षिज्जन्मसंकटं कुन्त्याः प्रार्थना च)

नक्तंचराणां भूतानां व्यादिदेश बलिं तदा | तदनन्तर पुरोहितने घड़ोंमें भात भरकर बलि अर्पित की। इसके बाद भूपालने ब्राह्मणोंको सहस्रों गौएँ देकर निशाचारी भूतोंको भी बलि भेंट की

naktaṃcarāṇāṃ bhūtānāṃ vyādideśa baliṃ tadā |

اس وقت بادشاہ نے حکم دیا کہ رات کو پھرنے والے بھوتوں کے لیے بھی بَلی پیش کی جائے۔ اس کے بعد پُروہت نے گھڑوں میں بھات بھر کر بَلی ارپن کی۔ پھر بھوپال نے برہمنوں کو ہزاروں گائیں دان دے کر، نِشاکاری بھوتوں کے لیے بھی مقررہ بَلی نذر کی۔

नक्तंचराणाम्of the night-roaming (beings)
नक्तंचराणाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootनक्तंचर
FormMasculine, Genitive, Plural
भूतानाम्of the spirits/beings
भूतानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
व्यादिदेशordered/commanded
व्यादिदेश:
Karta
TypeVerb
Rootआ + दिश्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
बलिम्offering/tribute
बलिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबलि
FormMasculine, Accusative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
भूपाल (the king/ruler)
पुरोहित (purohita, priest)
ब्राह्मण (Brahmins)
गौः/गवः (cows, as gifts)
भूत (bhūtas, spirits)
नक्तंचर (night-roaming beings)
बलि (ritual offering)
भात (cooked rice, as offering)

Educational Q&A

The passage emphasizes ritual completeness and dharmic responsibility: a righteous ruler ensures that prescribed offerings and gifts are not neglected, combining ritual obligation (bali) with ethical generosity (gifting cows to Brahmins).

Vaiśampāyana narrates that the king orders an offering (bali) for nocturnal spirits; rice is presented as the oblation, and afterward the king donates thousands of cows to Brahmins, completing the ritual sequence of offerings and gifts.