Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival
अश्व उवाच गुरो्गुरुं मां जानीहि ज्वलनं जातवेदसम् | त्वया हाहं सदा विप्र गुरोरर्थेंडभिपूजित:
aśva uvāca: guroḥ guruṁ māṁ jānīhi jvalanaṁ jātavedasam | tvayā ha ahaṁ sadā vipra guror arthe ’bhipūjitaḥ |
گھوڑے نے کہا—اے برہمن! مجھے خوب پہچان لو؛ میں جات ویدا، یعنی آگ ہوں، جو تمہارے گرو کا بھی گرو ہے۔ اے بھِرگو نندن! تم نے اپنے استاد کی خاطر ہمیشہ پاکیزگی کے ساتھ اور مقررہ رسموں کے مطابق میری پوجا کی ہے؛ اس لیے میں تمہاری بھلائی کروں گا۔ اب جیسا میں بتاؤں ویسا ہی کرو—دیر نہ کرو۔
अश्व उवाच
True service to one’s guru—performed with purity and according to rite—draws divine support. The verse elevates disciplined devotion (guru-artha worship) as a dharmic act that yields welfare, and it stresses prompt obedience to righteous instruction.
The sacrificial horse reveals its deeper identity as Agni (Jātavedas) and addresses a brāhmaṇa, acknowledging that the brāhmaṇa has long worshipped fire on behalf of his teacher. Pleased, the speaker promises the brāhmaṇa’s good and urges him to carry out the next action without delay.