Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Uttanka’s Viśvarūpa Request and the ‘Uttanka Clouds’ Boon (उत्तङ्क-विष्वरूप-दर्शनम्)

ते<धर्मेणेह संयुक्ता: परीता: कालधर्मणा । धर्मेण निहता युद्धे गता: स्वर्ग न संशय:

te dharmeṇeha saṃyuktāḥ parītāḥ kāladharmaṇā | dharmeṇa nihatā yuddhe gatāḥ svargaṃ na saṃśayaḥ ||

وایو نے کہا—یہاں وہ اپنے مقررہ دھرم سے بندھے ہوئے تھے اور زمانے کے قانون نے بھی انہیں گھیر رکھا تھا۔ دھرم کے مطابق جنگ میں مارے جا کر وہ سوَرگ کو پہنچ گئے ہیں—اس میں کوئی شک نہیں۔

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अधर्मेणby unrighteousness
अधर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootअधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
संयुक्ताःjoined/associated
संयुक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम् + युज्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
परीताःsurrounded/overcome
परीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि + इ (एति)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
कालधर्मणाby the law/ordainment of Time
कालधर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकालधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
धर्मेणby dharma (righteous duty)
धर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
निहताःslain
निहताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनि + हन्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
गताःgone (attained)
गताः:
Karta
TypeAdjective
Rootगम्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past active participle; 'gone')
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Vāyu)
S
Svarga (heaven)
K
Kāla (Time, as cosmic principle)

Educational Q&A

The verse links battlefield death to dharma and to the inevitability of Kāla (Time): even amid moral complexity, those who fall in a dharma-framed war are said to attain svarga, while the larger outcome is also portrayed as time-bound and unavoidable.

Vāyudeva comments on warriors who, though overtaken by the force of Time, were killed in battle in accordance with dharma; he affirms confidently that they have reached heaven.