Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Uttanka’s Viśvarūpa Request and the ‘Uttanka Clouds’ Boon (उत्तङ्क-विष्वरूप-दर्शनम्)

मानुष्ये वर्तमाने तु कृपणं याचिता मया । न च ते जातसम्मोहा वचो<गृह्नन्त मे हितम्‌

mānuṣye vartamāne tu kṛpaṇaṃ yācitā mayā | na ca te jātasammoḥā vaco gṛhṇanti me hitam ||

لیکن اس وقت میں انسانی حالت میں ہوں؛ اس لیے میں نے کوروؤں پر اپنی الٰہی قوت آزمائے بغیر پہلے عاجزی سے صلح کی درخواست کی۔ مگر وہ فریبِ وہم میں مبتلا تھے، اس لیے میرے خیرخواہانہ کلام کو انہوں نے قبول نہ کیا۔

{'mānuṣye''in the human state/among humans
{'mānuṣye':
in human embodiment', 'vartamāne''being present, existing, moving about', 'tu': 'but, indeed', 'kṛpaṇam': 'piteously, humbly
in human embodiment', 'vartamāne':
in a supplicatory manner', 'yācitā''was begged/entreated (feminine past passive participle used impersonally here)', 'mayā': 'by me', 'na ca': 'and not
in a supplicatory manner', 'yācitā':
nor', 'te''they (those people)', 'jāta-sammoḥāḥ': 'having become deluded
nor', 'te':
overcome by confusion', 'vacaḥ''words, speech, counsel', 'gṛhṇanti': 'accept, take up, heed', 'me': 'my', 'hitam': 'beneficial, for their good
overcome by confusion', 'vacaḥ':

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)
K
Kauravas

Educational Q&A

Even one who has power should first act with restraint and seek a righteous, peaceful resolution; refusal to heed beneficial counsel is a sign of moha (delusion) and leads to ruin.

Vāyudeva explains that, while operating within a human context, he chose not to use divine force against the Kauravas and instead pleaded for a settlement; the Kauravas, deluded, rejected his well-intentioned advice.