Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhyāya 51: Kṛṣṇa’s Leave-Taking and Departure for Dvārakā (द्वारकागमनानुमति)

ध्यानयोगेन शुद्धेन निर्ममा निरहंकृता: । आप्नुवन्ति महात्मानो महान्तं लोकमुत्तमम्‌,जो अहंता-ममतासे रहित हैं, वे महात्मा विशुद्ध ध्यानयोगके द्वारा महान्‌ उत्तम लोकको प्राप्त करते हैं

dhyānayogena śuddhena nirmamā nirahaṅkṛtāḥ | āpnuvanti mahātmāno mahāntaṃ lokam uttamam ||

وایو دیو نے کہا—جو مہاتما شُدھ دھیان-یوگ کے ذریعے پاکیزہ ہو جائیں، مَمتا سے رہت اور اَہنکار سے خالی ہوں، وہ وسیع اور اعلیٰ ترین لوک کو پاتے ہیں۔

ध्यानयोगेनby (means of) the yoga of meditation
ध्यानयोगेन:
Karana
TypeNoun
Rootध्यानयोग
FormMasculine, Instrumental, Singular
शुद्धेनpure
शुद्धेन:
Karana
TypeAdjective
Rootशुद्ध
FormMasculine, Instrumental, Singular
निर्ममाःfree from possessiveness
निर्ममाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्मम
FormMasculine, Nominative, Plural
निरहंकृताःdevoid of ego (I-notion)
निरहंकृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरहंकृत
FormMasculine, Nominative, Plural
आप्नुवन्तिattain
आप्नुवन्ति:
TypeVerb
Rootआप्
FormPresent, Third, Plural
महात्मानःgreat-souled ones
महात्मानः:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
महान्तम्great
महान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Accusative, Singular
लोकम्world/realm
लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्तमम्supreme
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
M
mahātmānaḥ (great-souled persons)
U
uttama-loka (the highest realm)

Educational Q&A

Purified meditation (dhyānayoga) culminates in freedom from 'I' (ahaṅkāra) and 'mine' (mamatā). Such ego-less, non-possessive inner discipline is presented as the direct means by which the great-souled attain the supreme realm.

Vāyu-deva is instructing the listener(s) on the spiritual path: he describes the qualities of realized or striving mahātmās and states the result of their practice—attainment of the highest world—thereby emphasizing inner transformation over external status.