Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Sāttvika-vṛtta-kathana (Brahmā on the Conduct of Sattva) — Chapter 38

विकुर्वन्त: प्रकृत्या वै दिवं प्राप्तास्ततस्तत:

vikurvantaḥ prakṛtyā vai divaṃ prāptās tataḥ tataḥ

وایو نے کہا—اپنی اپنی فطری سرشت کے مطابق عمل کرتے ہوئے وہ بتدریج، اپنے اپنے طور پر اور وقت آنے پر، سُوَرگ کو پہنچ گئے۔

विकुर्वन्तःdoing/performing; acting (in various ways)
विकुर्वन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवि + कृ (धातु) → विकुर्वत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमान (शतृ), बहुवचन, पुंलिङ्ग, प्रथमा
प्रकृत्याby (their) nature; naturally
प्रकृत्या:
Karana
TypeNoun
Rootप्रकृति
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
वैindeed; surely
वै:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootवै
दिवम्heaven; the sky
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक: दिव)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राप्ताःhaving reached; attained
प्राप्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूत (क्त), बहुवचन, पुंलिङ्ग, प्रथमा
ततःthen; thereafter
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
ततःagain/thereupon; repeatedly (in sequence)
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)

Educational Q&A

The verse underscores the Mahābhārata’s ethical idea that beings act according to their inherent disposition (prakṛti/svabhāva), and that their actions lead to corresponding outcomes—here expressed as attaining heaven in an ordered, fitting manner.

Vāyu is speaking and summarizing the consequence of certain beings’ conduct: by acting in line with their nature, they reached the heavenly realm, each following his own course ‘thereafter’ (tataḥ tataḥ).