यदि मामनुजानीयाद भवान् गन्तुं तपोवनम् | (कृतकृत्यो भविष्यामि इति मे निश्चिता मतिः ।) चक्र और गदा धारण करनेवाले श्रीमान् यादवनन्दन! यदि आप प्रसन्न मनसे मुझे तपोवनमें जानेकी आज्ञा दे दें तो मेरा सारा और महान प्रिय कार्य सम्पन्न हो जाय। उस दशामें मैं कृतकार्य हो जाऊँगा, यह मेरा निश्चित विचार है
yudhiṣṭhira uvāca | yadi mām anujānīyād bhavān gantuṁ tapovanam | kṛtakṛtyo bhaviṣyāmīti me niścitā matiḥ | cakra-gadā-dhāriṇe śrīmate yādavanandana! yadi tvaṁ prasanna-manāsā māṁ tapovane gantuṁ ājñāpayet, tadā me sarvaṁ mahad iṣṭa-kāryaṁ sampannaṁ syāt; tasmin daśāyāṁ kṛtakāryo bhaveyam—iti me niścayaḥ ||
یُدھِشٹھِر نے کہا—اگر آپ مجھے تپوبن (ریاضت کے جنگل) جانے کی اجازت دے دیں تو میں اپنے آپ کو کِرتکِرتیہ، یعنی مقصدِ حیات پورا کر چکا، سمجھوں گا—یہ میرا پختہ یقین ہے۔ اے شریمان یادونندن، چکر و گدا دھارن کرنے والے! اگر آپ خوش دلی سے مجھے تپوبن کی طرف روانہ ہونے کا حکم دیں تو میرا سب سے بڑا اور نہایت عزیز مقصد پورا ہو جائے گا؛ اس حالت میں میں کِرتکارَی ہو جاؤں گا—یہی میرا قطعی خیال ہے۔
युधिछिर उवाच
The verse highlights the ethical impulse toward renunciation and expiation: Yudhiṣṭhira believes that withdrawing to a life of austerity can complete his moral task. It also underscores the dharmic principle that even a righteous aim should be pursued with proper authorization and guidance—here, by seeking Kṛṣṇa’s consent.
In the Ashvamedhika context after the great war, Yudhiṣṭhira, burdened by responsibility and grief, expresses a desire to go to a tapovana (ascetic retreat). He addresses Kṛṣṇa with reverence and asks for permission, stating that such permission would make him feel his most cherished purpose has been fulfilled.