Previous Verse

Shloka 296

Kṛṣṇa–Arjuna Saṃvāda in Indraprastha: Consolation, Legitimation, and Leave for Dvārakā (आश्वमेधिकपर्व, अध्याय १५)

चिता रल्नैर्बहुविधे: कुरुराजस्य पाण्डव । तात! पाण्डुनन्दन! नाना प्रकारके रत्नोंके संचयसे सम्पन्न

citā ratnair bahuvidhaiḥ kururājasya pāṇḍava | tāta pāṇḍunandana nānāprakārakai ratnānāṃ sañcayena sampannā samudreṇa ghṛtā parvata-vana-kānana-sahitā iyaṃ sarvā pṛthivī api buddhimān dharmaputraḥ kururājaḥ yudhiṣṭhirasya adhīnā abhavat |

وایو نے کہا—اے پاندو کے بیٹے، عزیز فرزند! اے پاندونندن! یہ ساری زمین جو طرح طرح کے جواہرات کے ذخائر سے مالامال ہے، سمندر سے گھری ہوئی ہے اور پہاڑوں، جنگلوں اور بیشوں سے آراستہ ہے—دانشمند دھرم پُتر، کورو راج یُدھشٹھِر کے اقتدار میں آ گئی ہے۔

चित्राvariegated, splendid
चित्रा:
Karta
TypeAdjective
Rootचित्रा
FormFeminine, Nominative, Singular
रत्नैःwith gems
रत्नैः:
Karana
TypeNoun
Rootरत्न
FormNeuter, Instrumental, Plural
बहुविधैःof many kinds
बहुविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहुविध
FormNeuter, Instrumental, Plural
कुरुराजस्यof the Kuru-king
कुरुराजस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootकुरुराज
FormMasculine, Genitive, Singular
पाण्डवO Pāṇḍava
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Vocative, Singular
तातdear one / son
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
पाण्डुनन्दनO son of Pāṇḍu
पाण्डुनन्दन:
TypeNoun
Rootपाण्डुनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
P
Pāṇḍava (addressed person)
P
Pāṇḍu
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmaputra, Kuru king)
E
Earth (Pṛthivī)
O
Ocean (Samudra)
M
Mountains (Parvata)
F
Forests (Vana)
G
Groves/Woodlands (Kānana)
J
Jewels/Gems (Ratna)

Educational Q&A

True rulership is validated by dharma and wisdom: even vast wealth and the whole earth are portrayed as properly belonging under the authority of a righteous king like Yudhiṣṭhira, emphasizing ethical legitimacy over mere power.

Vāyudeva addresses a Pāṇḍava and declares that the entire jewel-rich, ocean-girdled earth—complete with mountains and forests—has come under the dominion of Yudhiṣṭhira, praising his rightful Kuru kingship.