Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Kṛṣṇa–Arjuna Saṃvāda in Indraprastha: Consolation, Legitimation, and Leave for Dvārakā (आश्वमेधिकपर्व, अध्याय १५)

शिष्टो युधिष्ठिरो5स्माभि: शास्ता सन्नपि पाण्डव: | तेन तत्‌ तु वचः सम्यग गृहीतं सुमहात्मना

śiṣṭo yudhiṣṭhiro ’smābhiḥ śāstā sann api pāṇḍavaḥ | tena tat tu vacaḥ samyag gṛhītaṃ sumahātmanā ||

پانڈو کا بیٹا یُدھِشٹھِر خود حاکم اور نصیحت کرنے والا ہوتے ہوئے بھی نہایت شائستہ اور باادب ہے؛ اسی لیے اس عظیم النفس نے ہماری بات کو درست طور پر، مناسب جذبے کے ساتھ قبول کیا۔

शिष्टःwell-disciplined, cultured
शिष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootशिष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Plural
शास्ताruler, chastiser, governor
शास्ता:
Karta
TypeVerb
Rootशास्
Formतृच् (agent noun), Masculine, Nominative, Singular
सन्being
सन्:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
अपिeven, although
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पाण्डवःthe Pāṇḍava (son of Pāṇḍu)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
तेनby him/therefore
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वचःspeech, statement, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सम्यक्properly, correctly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
गृहीतम्was accepted/taken
गृहीतम्:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
सुमहात्मनाby the very great-souled one
सुमहात्मना:
Karana
TypeNoun
Rootसुमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍava(s)

Educational Q&A

Even a capable ruler and moral instructor should remain receptive to guidance; true greatness is shown by disciplined conduct (śiṣṭatva) and the humble, correct acceptance of good counsel.

Vāyu praises Yudhiṣṭhira’s character, noting that although Yudhiṣṭhira is himself a leader and teacher, he properly receives and internalizes the words spoken by the divine speaker(s), highlighting his fitness for righteous rule.