Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Āśvamedhika-parva, Adhyāya 14

Consolation of Yudhiṣṭhira; Rites and Gifts; Return to Hastināpura

नाभागधेय: पुरुष: कश्रिदेवंविधान्‌ गुरून्‌ । लभते व्यसन प्राप्प सुहृद: साधुसम्मतान्‌,“जो सौभाग्यशाली नहीं है, ऐसा कोई भी पुरुष संकटमें पड़नेपर आप-जैसे साधुसम्मानित हितैषी गुरुजनोंको नहीं पा सकता”

nābhāgadhēyaḥ puruṣaḥ kaścid evaṃvidhān gurūn | labhate vyasanaṃ prāpya suhṛdaḥ sādhusammatān ||

وَیشَمپایَن نے کہا—جو شخص بدقسمت ہو، وہ مصیبت میں پڑ کر تم جیسے نیکوں کے نزدیک معزز، خیرخواہ بزرگوں اور استادوں جیسے دوست ہرگز نہیں پا سکتا۔

not
:
TypeIndeclinable
Root
अभागधेयःunfortunate, not blessed with good fortune
अभागधेयः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभागधेय
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषःa man, person
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
कश्चित्anyone, some (person)
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवंविधान्such as these, of this kind
एवंविधान्:
Karma
TypeAdjective
Rootएवंविध
FormMasculine, Accusative, Plural
गुरून्elders/teachers, venerable persons
गुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Accusative, Plural
लभतेobtains, finds
लभते:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
व्यसनेin calamity/distress
व्यसने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootव्यसन
FormNeuter, Locative, Singular
प्राप्यhaving reached/encountered
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
सुहृदःwell-wishers, friends
सुहृदः:
Karma
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Accusative, Plural
साधु-सम्मतान्approved/esteemed by the good (virtuous)
साधु-सम्मतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसाधुसम्मत
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana