Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

अध्याय ९ — धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति राजनित्युपदेशः

Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Royal Policy to Yudhiṣṭhira

भवद॒द्वीक्षणाच्चैव पाण्डुना पृथिवीक्षिता । तथा दुर्योधनेनापि राज्ञा सुपरिपालिता:,'पृथ्वीनाथ! महाराज शान्तनु तथा राजा चित्रांगदने जिस प्रकार हमारी रक्षा की है, भीष्मके पराक्रमसे सुरक्षित आपके पिता विचित्रवीर्यने जिस तरह हमलोगोंका पालन किया है तथा आपकी देख-रेखमें रहकर पृथ्वीपति पाण्डुने जिस प्रकार प्रजाजनोंकी रक्षा की है, उसी प्रकार राजा दुर्योधनने भी हमलोगोंका यथावत्‌ पालन किया है

bhavad-advīkṣaṇāc caiva pāṇḍunā pṛthivīkṣitā | tathā duryodhanenāpi rājñā suparipālitāḥ ||

آپ کی چوکسی اور نگرانی کے باعث ہی زمین کے بادشاہ پانڈو نے زمین کی حفاظت کی؛ اور اسی طرح راجا دُریودھن نے بھی ہمیں خوب اچھی طرح سنبھال کر رکھا۔

भवत्of you/your
भवत्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, षष्ठी, एकवचन
अद्वीक्षणात्from (your) oversight/protection
अद्वीक्षणात्:
अपादान
TypeNoun
Rootअद्वीक्षण (प्रातिपदिक; √ईक्ष्)
Formनपुं, पञ्चमी, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पाण्डुनाby Pāṇḍu
पाण्डुना:
करण
TypeNoun
Rootपाण्डु (प्रातिपदिक)
Formपुं, तृतीया, एकवचन
पृथिवीक्षिताthe king (protector of the earth)
पृथिवीक्षिता:
कर्ता
TypeNoun
Rootपृथिवीक्षित् (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
तथाlikewise/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
दुर्योधनेनby Duryodhana
दुर्योधनेन:
करण
TypeNoun
Rootदुर्योधन (प्रातिपदिक)
Formपुं, तृतीया, एकवचन
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
राज्ञाby the king
राज्ञा:
करण
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुं, तृतीया, एकवचन
सुपरिपालिताwell protected/fully maintained
सुपरिपालिता:
TypeAdjective
Rootसुपरि-पालित (कृदन्त; √पाल्)
Formस्त्री, प्रथमा, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍu
D
Duryodhana
P
Pṛthivī (the earth/kingdom)

Educational Q&A

The verse highlights rājadharma: a king’s legitimacy is expressed through vigilant oversight and the protection of the realm and its people. Good governance is measured by safeguarding subjects and maintaining order.

Vaiśampāyana reports a reflection comparing earlier rulers: just as Pāṇḍu ruled under the addressee’s supervision, Duryodhana too is said to have maintained and protected the people properly—an evaluative remark about kingship and public welfare.