Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

धृतराष्ट्रस्य पश्चात्तापः तथा वनप्रस्थानानुज्ञा | Dhṛtarāṣṭra’s Remorse and Request for Forest-Retirement

चारैरविंदित्वा शत्रूंश्व ये राज्ञामन्तरैषिण:

cārair avinditvā śatrūṃś ca ye rājñām antaraiṣiṇaḥ

وَیشَمپایَن نے کہا—جو لوگ جاسوس اور خفیہ کارندوں کی حیثیت سے دشمنوں کا سراغ لگاتے اور بادشاہوں کے معاملات میں پوشیدہ رخنوں اور کمزوریوں کی کھوج کرتے ہیں—وہ اندر ہی اندر سے راستے ڈھونڈتے، شگاف ٹٹولتے اور کمزوریاں پرکھتے ہیں۔

चारैःby spies
चारैः:
Karana
TypeNoun
Rootचार (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
अविन्दित्वाhaving found / having ascertained
अविन्दित्वा:
TypeVerb
Rootविद् (लभे/ज्ञाने) + अव- (उपसर्ग)
Formक्त्वा (अव्ययभावे), Parasmaipada/Atmanepada-neutral (absolutive), Non-finite (absolutive)
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
राज्ञाम्of kings
राज्ञाम्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
अन्तरैषिणःseeking an opportunity/weak point (lit. seeking the 'inside')
अन्तरैषिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्तरैषिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
spies (cāra)
K
kings (rājānaḥ)
E
enemies (śatru)

Educational Q&A

The verse highlights the role of intelligence-gathering in governance: rulers face threats not only openly but also through hidden weaknesses, and agents who uncover internal vulnerabilities become crucial to political survival—raising ethical questions about secrecy, surveillance, and righteous state protection.

Vaiśampāyana describes people who operate as spies, identifying enemies and searching for the inner secrets or weak points of kings—depicting the mechanisms of royal security and political maneuvering in the background of the larger events.