Shloka 7

भगवानेव नो मान्यो भगवानेव नो गुरु: । भगवानस्य राज्यस्य कुलस्य च परायणम्‌,“भगवन्‌! आप ही हमलोगोंके माननीय और आप ही हमारे गुरु हैं। इस राज्य और पुरके परम आधार भी आप ही हैं

bhagavān eva no mānyo bhagavān eva no guruḥ | bhagavānasya rājyasya kulasya ca parāyaṇam ||

اے بھگوان! ہمارے لیے قابلِ تعظیم بھی آپ ہی ہیں، ہمارے گرو بھی آپ ہی ہیں۔ اسی سلطنت اور ہمارے خاندان کے لیے آپ ہی اعلیٰ ترین سہارا اور بنیاد ہیں۔

भगवान्the Blessed Lord / venerable one
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed, alone
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
मान्यःworthy of honor, venerable
मान्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootमान्य
FormMasculine, Nominative, Singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed, alone
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
गुरुःteacher, preceptor
गुरुः:
Karta
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Nominative, Singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्यof this
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
Form—, Genitive, Singular
राज्यस्यof the kingdom
राज्यस्य:
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Genitive, Singular
कुलस्यof the family/dynasty
कुलस्य:
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परायणम्supreme refuge/support
परायणम्:
Karta
TypeNoun
Rootपरायण
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
bhagavān (honored person addressed)
R
rājya (kingdom)
K
kula (dynasty/lineage)

Educational Q&A

The verse emphasizes dharmic hierarchy and gratitude: a community’s stability rests on honoring the rightful guide—one who is both guru (moral instructor) and parāyaṇa (ultimate support) for kingdom and lineage.

In Vaiśaṃpāyana’s narration, speakers express collective allegiance and dependence, declaring the addressed elder/leader as their revered authority and the sustaining refuge of both the state and the dynasty.