Next Verse

Shloka 1

Gāndhārī’s Petition for a Vision of the Departed (गान्धार्याः प्रार्थना—दिव्यदर्शनप्रसङ्गः)

पम्प बछ। अं: अष्टात्रिशो&् ध्याय: नारदजीके सम्मुख युधिष्ठिरका धृतराष्ट्र आदिके लौकिक अग्निमें दग्ध हो जानेका वर्णन करते हुए विलाप और अन्य पाण्डवोंका भी रोदन युधिछिर उवाच तथा महात्मनस्तस्य तपस्युग्रे च वर्ततः । अनाथस्थेव निधन तिष्ठत्स्वास्मासु बन्धुषु,युधिष्ठिर बोले--भगवन्‌! हम-जैसे बन्धु-बान्धवोंके रहते हुए भी कठोर तपस्यामें लगे हुए महामना धृतराष्ट्रकी अनाथके समान मृत्यु हुई, यह कितने दुःखकी बात है?

Yudhiṣṭhira uvāca—bhagavan, mahātmanas tasya tapasy ugre ca vartataḥ | anāthasyeva nidhanaṃ tiṣṭhatsv asmāsu bandhuṣu ||

یُدھِشٹھِر نے کہا—اے بزرگ! یہ کیسا عظیم غم ہے کہ سخت تپسیا میں مشغول مہاتما دھرتراشٹر نے گویا بے سہارا کی طرح جان دے دی، حالانکہ ہم اس کے اپنے رشتہ دار زندہ تھے۔

तथाthus/and so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
तस्यof him
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तपसिin austerity
तपसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Locative, Singular
उग्रेsevere
उग्रे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउग्र
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वर्ततःwhile he is engaged/abiding
वर्ततः:
TypeVerb
Rootवृत्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
अनाथस्थाone situated as helpless/orphaned
अनाथस्था:
TypeAdjective
Rootअनाथस्थ
FormFeminine, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
निधनम्death/end
निधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिधन
FormNeuter, Accusative, Singular
तिष्ठत्सुwhile (we) are standing/present
तिष्ठत्सु:
Adhikarana
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Locative, Plural
अस्मासुamong us/in us
अस्मासु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Locative, Plural
बन्धुषुamong (his) kinsmen
बन्धुषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबन्धु
FormMasculine, Locative, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhṛtarāṣṭra
N
Nārada