Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Āśramamaṇḍala-darśana and Ṛṣi-samāgama

Observation of the Hermitage Precinct and the Assembly of Sages

प्राप्त: सुविपुलो धर्म: श्रुत्वा पापविनाशनम्‌ | विमुक्तो हृदयग्रन्थिरुदारजनदर्शनात्‌

prāptaḥ suvipulo dharmaḥ śrutvā pāpavināśanam | vimukto hṛdayagranthir udārajanadarśanāt ||

اس گناہ مٹانے والے بیان کو سن کر تم نے عظیم اور وسیع دھرم حاصل کیا۔ فراخ دل نیک لوگوں کے دیدار سے تمہارے دل کی گرہ کھل گئی—اندر کا سارا شک و تردد دور ہو گیا۔

प्राप्तःobtained/attained
प्राप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राप्त (√आप्/आप् + प्र-; क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सुविपुलःvery great/abundant
सुविपुलः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुविपुल
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मःdharma; righteousness
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Root√श्रु (क्त्वा)
FormAbsolutive (Gerund)
पापविनाशनम्sin-destroying (teaching/story)
पापविनाशनम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप-विनाशन
FormNeuter, Accusative, Singular
विमुक्तःreleased/freed
विमुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमुक्त (वि-√मुच्; क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
हृदयग्रन्थिःknot of the heart (inner doubt/bond)
हृदयग्रन्थिः:
Karta
TypeNoun
Rootहृदय-ग्रन्थि
FormMasculine, Nominative, Singular
उदारजनदर्शनात्from seeing noble people
उदारजनदर्शनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootउदार-जन-दर्शन
FormNeuter, Ablative, Singular

आस्तीक उवाच

Ā
Āstīka

Educational Q&A

Hearing a morally purifying, sin-destroying teaching and associating with noble persons (udāra-jana) loosens the 'knot of the heart'—deep doubt, inner blockage, and confusion—leading to a fuller grasp and attainment of dharma.

Āstīka addresses the listener, affirming that by hearing the purifying account and by encountering high-souled, generous-hearted people, the listener has gained expansive dharma and has been freed from inner doubt (the hṛdaya-granthi).