Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

Adhyāya 32: Tāpasānāṃ Darśanaṃ — Ascetics Seek to Identify the Pāṇḍavas

मुर्दे परमिकां प्राप्प नायों दुः:खमथात्यजन्‌ । वहाँ आयी हुई स्त्रियाँ अपने पिताओं, भाइयों, पतियों और पुत्रोंसे मिलकर बहुत प्रसन्न हुईं। उनका सारा दुःख दूर हो गया

mūrddhe paramikāṃ prāpya nāyo duḥkham athātyajan | tatra āyī huī striyaḥ svapitr̥bhiḥ bhrātṛbhiḥ patibhiḥ putraiś ca militvā bahu prasannā babhūvuḥ | tāsāṃ sarvaṃ duḥkhaṃ dūraṃ jagāma |

وَیشَمپایَن نے کہا— اعلیٰ ترین گتی پا کر انہوں نے پھر غم کو ترک کر دیا۔ وہاں آئی ہوئی عورتیں اپنے باپوں، بھائیوں، شوہروں اور بیٹوں سے مل کر بے حد خوش ہوئیں؛ اُن کا سارا دکھ دور ہو گیا۔

मूर्ध्निon (their) head
मूर्ध्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular
परमिकाम्the highest state/goal (supreme attainment)
परमिकाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरमिका
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
not
:
TypeIndeclinable
Root
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुःखम्sorrow, grief
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Singular
अथthen/and
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अत्यजत्abandoned, gave up
अत्यजत्:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
W
women (striyaḥ)
F
fathers (pitaraḥ)
B
brothers (bhrātaraḥ)
H
husbands (patayaḥ)
S
sons (putrāḥ)