Adhyāya 32: Tāpasānāṃ Darśanaṃ — Ascetics Seek to Identify the Pāṇḍavas
मुर्दे परमिकां प्राप्प नायों दुः:खमथात्यजन् । वहाँ आयी हुई स्त्रियाँ अपने पिताओं, भाइयों, पतियों और पुत्रोंसे मिलकर बहुत प्रसन्न हुईं। उनका सारा दुःख दूर हो गया
mūrddhe paramikāṃ prāpya nāyo duḥkham athātyajan | tatra āyī huī striyaḥ svapitr̥bhiḥ bhrātṛbhiḥ patibhiḥ putraiś ca militvā bahu prasannā babhūvuḥ | tāsāṃ sarvaṃ duḥkhaṃ dūraṃ jagāma |
وَیشَمپایَن نے کہا— اعلیٰ ترین گتی پا کر انہوں نے پھر غم کو ترک کر دیا۔ وہاں آئی ہوئی عورتیں اپنے باپوں، بھائیوں، شوہروں اور بیٹوں سے مل کر بے حد خوش ہوئیں؛ اُن کا سارا دکھ دور ہو گیا۔
वैशम्पायन उवाच