Shloka 10

परस्परं समागम्य योधानां भरतर्षभ | भरतश्रेष्ठ] एक-दूसरेसे मिलकर उन योद्धाओंके मनमें शोक, भय, त्रास, उद्वेश और अपयशको स्थान नहीं मिला |। समागतास्ता: पितृभिशभ्रातृभि: पतिभि: सुतैः

parasparaṃ samāgamya yodhānāṃ bharatarṣabha | samāgatās tāḥ pitṛbhiś ca bhrātṛbhiḥ patibhiḥ sutaiḥ ||

اے بھرتوں کے سردار! وہ جنگجو ایک دوسرے سے روبرو ملے اور اپنے باپوں، بھائیوں، شوہروں اور بیٹوں سے بھی دوبارہ جا ملے؛ اس ملاقات میں ان کے دلوں میں نہ غم کو جگہ ملی، نہ خوف کو، نہ گھبراہٹ کو، نہ اضطراب کو، اور نہ بےعزتی کے داغ کو۔

परस्परम्mutually, with one another
परस्परम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
FormAvyaya (adverbial)
समागम्यhaving met/come together
समागम्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम्
FormAbsolutive (क्त्वा-प्रत्यय), indeclinable; from √गम्
योधानाम्of the warriors
योधानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Genitive, Plural
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular
समागताःhaving assembled / assembled
समागताः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
ताःthose (women)
ताः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Plural
पितृभिःwith fathers
पितृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
भ्रातृभिःwith brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
पतिभिःwith husbands
पतिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Instrumental, Plural
सुतैःwith sons
सुतैः:
Karana
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bharatarṣabha (addressed listener, traditionally Janamejaya)
Y
yodhāḥ (warriors)
P
pitaraḥ (fathers)
B
bhrātaraḥ (brothers)
P
patayaḥ (husbands)
S
sutāḥ (sons)

Educational Q&A

Even in the shadow of catastrophic war, the restoration of rightful relationships—meeting one’s own kin and community—can steady the mind and prevent it from being overwhelmed by grief, fear, and the sense of dishonour.

The narrator describes a scene of mutual meeting and reunion among those connected to the warriors—fathers, brothers, husbands, and sons—emphasizing that this coming together leaves no room for sorrow, terror, agitation, or ill-fame in their hearts.