Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

धृतराष्ट्राश्रमगमनम् — The Pandavas’ Procession to Dhritarashtra’s Hermitage

अथ पुण्यं गिरिवरमस्तम भ्यगमद्‌ रवि: । ततः कृताभिषेकास्ते नैशं कर्म समाचरन्‌,तदनन्तर सूर्यदेव परम पवित्र अस्ताचलको जा पहुँचे। उस समय सब लोग स्नान करके सायंकालोचित संध्यावन्दन आदि कर्म करने लगे

atha puṇyaṃ girivaram astaṃ abhyagamad raviḥ | tataḥ kṛtābhiṣekās te naiśaṃ karma samācaran ||

پھر سورج دیوتا پاکیزہ اور برتر پہاڑ کے پیچھے غروب ہو گیا۔ اس کے بعد سب نے غسل کر کے طہارت حاصل کی اور رات کے مناسب اعمال—شام کی سندھیہ وندن وغیرہ—ادا کرنے لگے॥

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
पुण्यम्holy, sacred
पुण्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
गिरिवरम्the best of mountains
गिरिवरम्:
Karma
TypeNoun
Rootगिरिवर
FormMasculine, Accusative, Singular
अस्तम्setting (west), sunset
अस्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त
FormNeuter, Accusative, Singular
अभ्यगमत्went to, approached
अभ्यगमत्:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
रविःthe sun
रविः:
Karta
TypeNoun
Rootरवि
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
कृताभिषेकाःhaving performed bathing/ablution (after bath)
कृताभिषेकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृताभिषेक
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नैशम्evening (pertaining to night)
नैशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनैश
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मrite, duty
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
समाचरन्performed, carried out
समाचरन्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-चर्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Ravi (Sūrya, the Sun)
G
girivara (a holy mountain; astācala implied as the western mountain of sunset)