Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas

उचितं नः कुले तात सर्वेषां भरतर्षभ । पुत्रेष्वैश्वर्यमाधाय वयसो<न्ते वनं नूप,“तात! भरतश्रेष्ठ नरेश्वर! हमारे कुलके सभी राजाओंके लिये यही उचित है कि वे अन्तिम अवस्थामें पुत्रोंको राज्य देकर स्वयं वनमें पधारें

ucitaṃ naḥ kule tāta sarveṣāṃ bharatarṣabha | putreṣv aiśvaryam ādhāya vayaso 'nte vanaṃ nūpa ||

اے عزیز، اے بھرتوں میں برتر فرمانروا، ہمارے کُلے میں یہی مناسب رواج ہے کہ سب بادشاہ بیٹوں کے سپرد سلطنت کر کے عمر کے آخر میں جنگل کی راہ لیتے ہیں۔

उचितम्proper, fitting
उचितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootउचित
FormNeuter, Nominative, Singular
नःof us / our
नः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
कुलेin the lineage/family
कुले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Locative, Singular
तातdear one / father (voc.)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरतर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular
पुत्रेषुupon/among the sons
पुत्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Locative, Plural
ऐश्वर्यम्sovereignty, kingship
ऐश्वर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootऐश्वर्य
FormNeuter, Accusative, Singular
आधायhaving placed/entrusted
आधाय:
TypeVerb
Rootआ-धा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
वयसःof age
वयसः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवयस्
FormNeuter, Genitive, Singular
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्त
FormMasculine, Locative, Singular
वनम्to the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
नुindeed, now (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
उपtowards, near (preverb)
उप:
TypeIndeclinable
Rootउप
इयुःthey go / have gone
इयुः:
TypeVerb
Root
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bharata lineage (Bharatas)
S
sons (putrāḥ)
F
forest (vana)

Educational Q&A

A ruler should relinquish power at the proper time—entrusting the kingdom to the next generation—and turn toward forest-discipline/renunciation, embodying detachment and the life-stage ideal (vānaprastha) as a fulfillment of dharma.

Dhṛtarāṣṭra justifies the decision to withdraw to the forest by appealing to ancestral royal custom: kings of their line, after installing their sons in sovereignty, leave worldly rule in old age and adopt forest-life.