Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

धृतराष्ट्रदर्शनाय पाण्डवानां प्रयाणम् | The Pāṇḍavas Prepare to Visit Dhṛtarāṣṭra

ततो मां तेजसा5<विश्य मोहयित्वा च भानुमान्‌ । उवाच भविता पुत्रस्तवेत्यभ्यगमद्‌ दिवम्‌,तब मैं उन निरपराध ब्राह्मणको शापसे बचाती हुई बोली--'देव! मुझे आपके समान पुत्र प्राप्त हो।। इतना कहते ही सूर्यदेव मुझे मोहित करके अपने तेजके द्वारा मेरे शरीरमें प्रविष्ट हो गये। तत्पश्चात्‌ बोले--'तुम्हें एक तेजस्वी पुत्र प्राप्त होगा।! ऐसा कहकर वे आकाशमें चले गये

tato māṁ tejasāviśya mohayitvā ca bhānumān | uvāca bhavitā putras tavety abhyagamad divam ||

پھر سورج دیو نے اپنے تیز سے مجھے مسحور کر کے میرے جسم میں داخل ہو کر فرمایا— “تمہیں بیٹا ہوگا۔” یہ کہہ کر وہ آسمانوں کی طرف روانہ ہو گئے۔

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, accusative, singular
तेजसाby (his) radiance/energy
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
Formneuter, instrumental, singular
आविश्यhaving entered
आविश्य:
TypeVerb
Rootआ-विश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
मोहयित्वाhaving deluded/enchanted
मोहयित्वा:
TypeVerb
Rootमोहय् (मोह् caus.)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
and
:
TypeIndeclinable
Root
भानुमान्the radiant one (Sun)
भानुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootभानुमत्
Formmasculine, nominative, singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formperfect, 3, singular, active
भविताwill be
भविता:
TypeVerb
Rootभू
Formतृन् (agentive future participle used predicatively: 'will be'), masculine, nominative, singular
पुत्रःa son
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, nominative, singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, genitive, singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अभ्यगमत्went (up), departed
अभ्यगमत्:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
Formimperfect, 3, singular, active
दिवम्to heaven/sky
दिवम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
Formfeminine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhānumān (Sūrya, the Sun-god)
D
divam (heaven/sky)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary power can override ordinary human agency, yet the narrative frames the outcome within a moral universe where consequences (a destined birth and its responsibilities) must be borne. It invites reflection on dharma: how one responds ethically to events that are not fully chosen.

Vaiśaṃpāyana narrates that the Sun-god (Bhānumān) enters the woman through his radiance, causing bewilderment, and then proclaims that she will have a son. After giving this assurance, he departs to the heavens.