Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

श्रीमतो<5स्य महाबुद्धे: संग्रामेष्वपलायिन: । पुत्रस्य ते पुत्रशतं निहतं यद्‌ रणाजिरे,तेनारम्भेण महता मामुपास्ते महामुने । “आपके पुत्र, संग्राममें कभी पीठ न दिखानेवाले, परम बुद्धिमान्‌ जो ये श्रीमान्‌ महाराज हैं, इनके जो सौ पुत्र समरांगणमें मारे गये थे, उनकी ये सौ स्त्रियाँ बैठी हैं। ये मेरी बहुएँ दुःख और शोकके आघात सहन करती हुई मेरे और महाराजके भी शोकको बारंबार बढ़ा रही हैं। महामुने! ये सब-की-सब शोकके महान्‌ आवेगसे रोती हुई मुझे ही घेरकर बैठी रहती हैं

śrīmato 'sya mahābuddheḥ saṅgrāmeṣv apalāyinaḥ | putrasya te putraśataṃ nihataṃ yad raṇājire, tena ārambheṇa mahatā mām upāste mahāmune ||

وَیشَمپایَن نے کہا—اے مہامُنی! آپ کے بیٹے، یہ جلیل القدر بادشاہ—نہایت دانا اور جنگ میں کبھی پیٹھ نہ دکھانے والا—اس کے وہ سو بیٹے جو میدانِ کارزار میں مارے گئے، اسی عظیم سانحے کے صدمے سے ان کی یہ سو بیویاں میری خدمت میں لگی رہتی ہیں۔

श्रीमतःof the illustrious
श्रीमतः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootश्रीमन्
FormMasculine, Genitive, Singular
अस्यof this (one)
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
महाबुद्धेःof the great-minded/very intelligent (one)
महाबुद्धेः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootमहाबुद्धि
FormMasculine, Genitive, Singular
संग्रामेषुin battles
संग्रामेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Plural
अपलायिनःof one who does not flee
अपलायिनः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअपलायिन्
FormMasculine, Genitive, Singular
पुत्रस्यof the son
पुत्रस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पुत्रशतम्a hundred sons
पुत्रशतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्रशत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
निहतम्slain
निहतम्:
Karma
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, Past passive participle (क्त)
यत्which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
रणाजिरेon the battlefield
रणाजिरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणाजिर
FormMasculine, Locative, Singular
तेनby that/therefore
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter/Masculine, Instrumental, Singular
आरम्भेणby the undertaking/occasion
आरम्भेण:
Karana
TypeNoun
Rootआरम्भ
FormMasculine, Instrumental, Singular
महताgreat
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
उपास्तेattends upon/serves
उपास्ते:
Kriya
TypeVerb
Rootउप-आस्
FormPresent, 3rd, Singular, Ātmanepada
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana
TypeNoun
Rootमहामुनि
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahāmune (a great sage, addressee)
T
the illustrious king (Dhṛtarāṣṭra implied by context)
T
the king’s son (Duryodhana implied by context)
T
the hundred sons (Kauravas)
T
the hundred wives/daughters-in-law (wives of the Kauravas)
R
raṇājira (battlefield)

Educational Q&A

The verse underscores the human cost of war: even valor and intelligence cannot prevent the devastation that follows unrighteous conflict. It also highlights dharma in the form of continued service and familial obligation amid grief—sorrow does not erase duties, yet it deepens the moral weight of past choices.

Vaiśampāyana describes to a great sage that the widows of the slain Kaurava princes—‘a hundred’ in number—remain gathered around and serving the elders. Their mourning, born from the battlefield deaths of the king’s sons, continually intensifies the shared grief of the household in the forest-ashram setting of the Āśramavāsika narrative.