Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

कुन्त्या द्रुपदपुत्र्या श्न सुभद्रायास्तथैव च । तासां च वरनारीणां वधूनां कौरवस्य ह,कुन्ती, दौपदी, सुभद्रा तथा कुरुरगाजकी उन सुन्दरी बहुओंका शोक भी फिरसे उमड़ आया

vaiśampāyana uvāca |

kuntīyā drupadaputryāś ca subhadrāyās tathaiva ca |

tāsāṃ ca varanārīṇāṃ vadhūnāṃ kauravasya ha |

śoko bhūyaḥ samudbhūtaḥ ||

کُنتی، دُرپد کی دختر دروپدی اور اسی طرح سُبھدرا—کورو خاندان کی اُن برگزیدہ بہوؤں کا غم بھی پھر سے اُمڈ آیا۔

कुन्त्याby Kunti
कुन्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Instrumental, Singular
द्रुपदपुत्र्याby Drupada's daughter (Draupadi)
द्रुपदपुत्र्या:
Karana
TypeNoun
Rootद्रुपदपुत्री
FormFeminine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुभद्रायाःof Subhadra
सुभद्रायाः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुभद्रा
FormFeminine, Genitive, Singular
तथाso; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
तासाम्of those (women)
तासाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वरनारीणाम्of the excellent women
वरनारीणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवरनारी
FormFeminine, Genitive, Plural
वधूनाम्of the daughters-in-law / brides
वधूनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवधू
FormFeminine, Genitive, Plural
कौरवस्यof the Kuru (house) / of the Kaurava
कौरवस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Genitive, Singular
indeed; surely (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuntī
D
Draupadī
S
Subhadrā
D
Drupada
K
Kuru lineage (Kaurava/Kuru house)