Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

विदितं मम राजेन्द्र यत्‌ ते हृदि विवक्षितम्‌

viditaṃ mama rājendra yat te hṛdi vivakṣitam

اے راجندر! جو بات تم اپنے دل میں کہنا چاہتے ہو، وہ مجھے معلوم ہے۔

विदितम्is known
विदितम्:
Karta
TypeVerb
Rootविदित (√विद्)
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
ममto me / of me
मम:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्that which
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
तेyour
ते:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
हृदिin (your) heart
हृदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहृद्
FormNeuter, Locative, Singular
विवक्षितम्intended / wished to be said
विवक्षितम्:
Karta
TypeVerb
Rootविवक्षित (√वच्)
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājendra (addressed king)

Educational Q&A

The verse highlights discernment and empathetic understanding in counsel: a wise speaker recognizes another’s inner intention before it is voiced, suggesting that ethical guidance begins with grasping the heart’s purpose, not merely the spoken words.

Vaiśampāyana addresses a king respectfully as “rājendra” and indicates that he already understands what the king is about to say, setting a tone of intimate counsel and foreknowledge before the king’s intention is articulated.