Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

धृतराष्ट्र-सत्कारः तथा श्राद्ध-दाने नियमनम् | Honoring Dhṛtarāṣṭra and Regulating Śrāddha-Gifts

शोकमस्मस्कृतं प्राप्य न प्रियेतेति चिन्त्यते । उन्हें सदा इस बातकी चिन्ता बनी रहती थी कि पुत्र-पौत्रोंके वधसे पीड़ित हुए बूढ़े राजा धृतराष्ट्र हमारी ओरसे शोक पाकर कहीं अपने प्राण न त्याग दें

śokam asmātkṛtaṃ prāpya na priyeta iti cintyate |

وَیشَمپایَن نے کہا—وہ ہمیشہ اس اندیشے میں رہتے تھے کہ ‘بیٹوں اور پوتوں کے قتل کے غم سے پہلے ہی رنجیدہ بوڑھا راجا دھرتراشٹر ہماری وجہ سے کوئی نیا صدمہ پا کر کہیں مایوس ہو کر جان نہ دے دے۔’

शोकम्grief, sorrow
शोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Accusative, Singular
अस्मत्कृतम्done by us / caused by us
अस्मत्कृतम्:
TypeAdjective
Rootअस्मत् + कृत (कृ)
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving obtained / having met with
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormAbsolutive (Gerund)
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्रियेतेis pleased / rejoices
प्रियेते:
TypeVerb
Rootप्री
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
चिन्त्यतेis thought / is considered
चिन्त्यते:
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormPresent, Third, Singular, Passive

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
S
sons and grandsons (putra-pautra)

Educational Q&A

Even when one is not directly at fault, dharma requires sensitivity to the suffering of others; the victors must avoid actions or neglect that could deepen the grief of the defeated and vulnerable, especially elders like Dhṛtarāṣṭra.

In the aftermath of the great war, the narrating voice notes the continuing anxiety of the protagonists: they fear that Dhṛtarāṣṭra, already crushed by the deaths of his descendants, might be further pained by sorrow connected with them and could even renounce life in despair.