Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Vidura’s Message to Dhṛtarāṣṭra: Authorization for Dāna and Public Welfare (विदुरवाक्यम्—दानानुज्ञा)

स्थानमप्यस्य नृपते: श्रोतुमिच्छाम्यहं विभो । त्वत्त: कीदूक्‌ कदा चेति तन्ममाख्याहि तत्त्वतः

sthānam apy asya nṛpateḥ śrotum icchāmy ahaṃ vibho | tvattaḥ kīdṛk kadā ceti tan mamākhyāhi tattvataḥ ||

اے صاحبِ اقتدار، میں اس بادشاہ کے لیے جو مقام مقدر ہے وہ بھی آپ ہی کے دہنِ مبارک سے سننا چاہتا ہوں۔ آپ ہی سچائی کے ساتھ بتائیے کہ وہ مقام کیسا ہوگا اور کب حاصل ہوگا۔

स्थानम्place, abode, state (destiny)
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अस्यof this (him)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
नृपतेःof the king
नृपतेः:
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Genitive, Singular
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormTumun (infinitive)
इच्छामिI desire, I wish
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
विभोO mighty one, O lord
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
Apadana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Ablative, Singular
कीदृक्of what kind? what sort?
कीदृक्:
TypeAdjective
Rootकीदृश्
FormMasculine/Neuter, Nominative/Accusative, Singular
कदाwhen?
कदा:
TypeIndeclinable
Rootकदा
and
:
TypeIndeclinable
Root
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तत्that (matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ममto me / of me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
आख्याहिtell, declare
आख्याहि:
TypeVerb
Rootआ-ख्या
FormImperative (Lot), 2nd, Singular, Parasmaipada
तत्त्वतःtruly, in accordance with reality
तत्त्वतः:
TypeIndeclinable
Rootतत्त्वतस्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
a king (nṛpati, unspecified in this verse)
T
the addressed lord (vibhu, unspecified in this verse)

Educational Q&A

The verse models dharmic inquiry: one should seek truthful, precise knowledge about the consequences of a ruler’s life—his ultimate ‘sthāna’—and understand both the nature of the outcome and its timing, implying that destiny follows moral and karmic order.

The narrator-speaker Vaiśampāyana asks a revered interlocutor to explain the future state (abode/destination) that will be attained by a particular king, requesting an exact account of what that state is like and when it will be reached.