Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyāya 16 — Daiva, Kṣatriya-dharma, and Public Reassurance to Dhṛtarāṣṭra

कथं न राजवंशो<यं नश्येत्‌ प्राप्प सुतान्‌ मम । पाण्डोरिति मया पुत्रास्तस्मादुद्धर्षणं कृतम्‌

kathaṁ na rājavaṁśo ’yaṁ naśyet prāpya sutān mama | pāṇḍor iti mayā putrās tasmād uddharṣaṇaṁ kṛtam ||

وَیشَمپایَن نے کہا—یہ شاہی سلسلہ میرے بیٹوں تک، یعنی پانڈو کے بیٹوں تک پہنچ کر کہیں تباہ نہ ہو جائے؛ اسی خیال سے میں نے ان کے حوصلے کو ابھارا اور ان کے عزم کو مضبوط کیا۔

कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
राजवंशःroyal lineage/dynasty
राजवंशः:
Karta
TypeNoun
Rootराजवंश
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
नश्येत्might perish/be destroyed
नश्येत्:
TypeVerb
Rootनश्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्राप्यhaving reached/attained
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada
सुतान्sons
सुतान्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Plural
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पाण्डोःof Pाण्डु
पाण्डोः:
TypeProper Noun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Genitive, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
उद्धर्षणम्incitement/encouragement (stirring up)
उद्धर्षणम्:
Karma
TypeNoun
Rootउद्धर्षण
FormNeuter, Accusative, Singular
कृतम्done/made
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍu
P
Pāṇḍavas (implied by 'Pāṇḍoḥ putrāḥ')
R
royal dynasty (rājavaṁśa)

Educational Q&A

The verse highlights a moral-political concern: safeguarding the continuity and integrity of the royal lineage. It frames encouragement (uddharṣaṇa) as a deliberate ethical act undertaken to prevent decline when leadership passes to the next generation.

Vaiśampāyana reports a speaker’s rationale for having stirred up resolve: fearing that the dynasty might be ruined upon reaching ‘my sons’—identified as Pāṇḍu’s sons—he intentionally encouraged them, presenting motivation as a protective measure for the realm and lineage.