Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

अध्याय १५ (Āśramavāsika-parva): धृतराष्ट्रस्य वनवासानुज्ञायाचनम् — Dhṛtarāṣṭra’s renewed plea for consent to forest-dwelling

उस समय उन्होंने वनकी ओर जाती हुई अपनी माता कुन्तीसे कहा--'रानी मा! आप अपनी पुत्र-वधुओंके साथ लौटिये, नगरको जाइये। मैं राजाके पीछे-पीछे जाऊँगा; क्योंकि ये धर्मात्मा नरेश तपस्याके लिये निश्चय करके वनमें जा रहे हैं, अतः इन्हें जाने दीजिये” ।। इत्युक्ता धर्मराजेन बाष्पव्याकुललोचना । जगामैव तदा कुन्ती गान्धारीं परिगृह्म ह,धर्मराज युधिष्ठिरके ऐसा कहनेपर कुन्तीके नेत्रोंमें आँसू भर आया तो भी वे गान्धारीका हाथ पकड़े चलती ही गयीं

vaiśampāyana uvāca | tadā sa vanābhimukhīṃ svamātaraṃ kuntīm uvāca— “rājñi mā! tvaṃ svaputravadhūbhiḥ saha nivartasva, nagaraṃ gaccha. ahaṃ tu rājñaḥ pṛṣṭhato gamiṣyāmi; yato ’yaṃ dharmātmā nṛpaḥ tapasyeva niścitya vanaṃ gacchati, tasmād enaṃ gantum anujānīhi.” || ity uktā dharmarājena bāṣpavyākulalocanā | jagāmaiva tadā kuntī gāndhārīṃ parigṛhya ha ||

دھرم راج یُدھِشٹھِر کے یوں کہنے پر کُنتی کی آنکھیں آنسوؤں سے بھر آئیں؛ پھر بھی وہ گاندھاری کا ہاتھ تھامے آگے ہی بڑھتی چلی گئی۔

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्ताhaving been addressed/said to
उक्ता:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Feminine, Nominative, Singular, Passive
धर्मराजेनby Dharmaraja (Yudhishthira)
धर्मराजेन:
Karana
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Instrumental, Singular
बाष्पtears
बाष्प:
TypeNoun
Rootबाष्प
FormMasculine, Nominative, Singular
व्याकुलagitated, distressed
व्याकुल:
TypeAdjective
Rootव्याकुल
FormFeminine, Nominative, Singular
लोचनाone whose eyes (are ...)
लोचना:
TypeNoun
Rootलोचना
FormFeminine, Nominative, Singular
बाष्पव्याकुललोचनाshe whose eyes were troubled with tears
बाष्पव्याकुललोचना:
TypeAdjective
Rootबाष्पव्याकुललोचना
FormFeminine, Nominative, Singular
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
गान्धारीम्Gandhari
गान्धारीम्:
Karma
TypeNoun
Rootगान्धारी
FormFeminine, Accusative, Singular
परिगृह्यhaving taken/held (embraced, grasped)
परिगृह्य:
TypeVerb
Rootपरि-ग्रह्
Formल्यप् (absolutive), Parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuntī
Y
Yudhiṣṭhira (Dharma-rāja)
G
Gāndhārī
T
the king (Dhṛtarāṣṭra, implied)
F
forest (vana)
C
city (nagara)

Educational Q&A

The passage highlights dharma expressed as disciplined renunciation and appropriate roles: the elder king’s resolve for tapas in the forest is to be respected, while Yudhiṣṭhira balances reverence for that vow with protective concern for Kuntī and the royal women, urging them to return to the city.

As the elders set out toward the forest, Yudhiṣṭhira speaks to his mother Kuntī, asking her to go back to the city with the daughters-in-law while he follows the king. Though tearful, Kuntī continues onward holding Gāndhārī’s hand, showing shared sorrow and steadfastness.