Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Chatra–Upānah Dāna: Origin Narrative

Jamadagni–Reṇukā–Sūrya Saṃvāda

कविरुवाच पदभ्यां स गां ताडयतु सूर्य च प्रतिमेहतु । शरणागतं संत्यजतु यस्ते हरति पुष्करम्‌

kavir uvāca padabhyāṃ sa gāṃ tāḍayatu sūryaṃ ca pratimehatu | śaraṇāgataṃ saṃtyajatu yas te harati puṣkaram ||

کوی نے کہا—جس نے تمہارا کنول لیا ہے، وہ پاؤں سے گائے کو ٹھوکر مارے، سورج کی طرف منہ کر کے پیشاب کرے، اور پناہ مانگنے والے کو چھوڑ دے—یہ گناہ اس کے حصے میں آئیں۔

कविःthe sage/poet
कविः:
Karta
TypeNoun
Rootकवि
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
पदाभ्याम्with (his) two feet
पदाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Instrumental, Dual
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गाम्a cow
गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Accusative, Singular
ताडयतुlet (him) strike/beat
ताडयतु:
TypeVerb
Rootताड्
FormImperative, 3rd, Singular, Parasmaipada
सूर्यंthe sun
सूर्यं:
Karma
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रतिमेहतुlet (him) urinate facing/towards
प्रतिमेहतु:
TypeVerb
Rootमेह्
FormImperative, 3rd, Singular, Parasmaipada, प्रति
शरणागतम्one who has sought refuge
शरणागतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशरणागत
FormMasculine, Accusative, Singular
सन्त्यजतुlet (him) abandon/renounce
सन्त्यजतु:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormImperative, 3rd, Singular, Parasmaipada, सम्
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेof you/your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
हरतिtakes away/steals
हरति:
TypeVerb
Rootहृ
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
पुष्करम्lotus
पुष्करम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुष्कर
FormNeuter, Accusative, Singular

नाभाग उवाच

K
Kavi
S
Sūrya (the Sun)
C
cow (gā)
L
lotus (puṣkara)
A
a refuge-seeker (śaraṇāgata)

Educational Q&A

The verse underscores dharma by portraying theft (here, taking another’s ‘lotus’) as a serious moral breach, rhetorically equated with acts universally condemned in dharmaśāstric culture: harming a cow, showing contempt to the Sun, and abandoning one who has sought refuge. The ethical thrust is that violating trust and exploiting the vulnerable (including the śaraṇāgata) is gravely sinful.

A speaker identified as Kavi pronounces a denunciation/curse-like imprecation: the person who has taken the addressed person’s lotus should bear the guilt of several notorious transgressions. The statement functions as a moral indictment, intensifying the wrongdoing by associating it with emblematic sins.