Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अलोभोपाख्यानम् — शुनःसख-यातुधानी-संवादः

The Allegory of Non-Greed: Śunaḥsakha and the Yātudhānī

भारत! धीरे-धीरे चारों वर्णोंके लोग श्राद्धमें देवताओं और पितरोंको अन्न देने लगे। लगातार श्राद्धमें भोजन करते-करते वे देवता और पितर पूर्ण तृप्त हो गये। अब वे अन्न पचानेके प्रयत्नमें लगे। अजीर्णसे उन्हें विशेष कष्ट होने लगा। तब वे सोम देवताके पास गये ।। तेडब्रुवन्‌ सोममासाद्य पितरोडजीर्णपीडिता: । निवापान्नेन पीड्याम: श्रेयो नो5त्र विधीयताम्‌,सोमके पास जाकर वे अजीर्णसे पीड़ित पितर इस प्रकार बोले--'देव! हम श्राद्धान्नसे बहुत कष्ट पा रहे हैं। अब आप हमारा कल्याण कीजिये!

bhīṣma uvāca | bhārata! dhīre-dhīre cāturvarṇyāḥ śrāddhe devatābhyaḥ pitṛbhyaś ca annaṃ pradātum ārabdhavantaḥ | nityam eva śrāddhe bhojanaṃ kurvanto devāḥ pitaraś ca parama-tṛptim agaman | atha te 'nna-pācana-prayatneṣu vyagrā babhūvuḥ | ajīrṇena teṣāṃ viśeṣaḥ kleśo 'bhavat | tataḥ te somadevam upajagmuḥ || te 'bruvan somam āsādya pitara ajīrṇa-pīḍitāḥ | nivāpānnena pīḍyāmaḥ, śreyo no 'tra vidhīyatām ||

اے بھارت! رفتہ رفتہ چاروں ورنوں کے لوگ شرادھ میں دیوتاؤں اور پِتروں کو اَنّ دینے لگے۔ لگاتار شرادھوں میں کھاتے کھاتے دیوتا اور پِتر پوری طرح سیر ہو گئے۔ پھر وہ اَنّ ہضم کرنے کی کوشش میں لگے، مگر بدہضمی نے انہیں سخت اذیت دی۔ تب وہ سوم دیوتا کے پاس گئے۔ سوم کے حضور پہنچ کر بدہضمی سے ستائے ہوئے پِتروں نے کہا—‘اے دیو! نِوَپ (شرادھ کے اَنّ) نے ہمیں بہت دکھ دیا ہے؛ اس معاملے میں ہمارے لیے جو حقیقی بھلائی ہو، وہی تدبیر فرمائیے۔’

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अब्रुवन्said/spoke
अब्रुवन्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural
सोमम्Soma (the deity)
सोमम्:
Karma
TypeNoun
Rootसोम
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving approached/reached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ + सद्
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
पितरःthe Pitrs/ancestors
पितरः:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Plural
अजीर्णपीडिताःafflicted by indigestion
अजीर्णपीडिताः:
TypeAdjective
Rootअजीर्ण-पीडित
FormMasculine, Nominative, Plural
निवापान्नेनby the śrāddha offering-food
निवापान्नेन:
Karana
TypeNoun
Rootनिवाप-अन्न
FormNeuter, Instrumental, Singular
पीड्यामःwe are afflicted/suffer
पीड्यामः:
TypeVerb
Rootपीड्
FormPresent (Lat), 1st, Plural
श्रेयःwelfare/benefit
श्रेयः:
Karma
TypeNoun
Rootश्रेयस्
FormNeuter, Nominative, Singular
नःof us/for us
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
विधीयताम्let (it) be arranged/provided
विधीयताम्:
TypeVerb
Rootवि + धा
FormImperative (Lot), 3rd, Singular, Passive

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Bharata (Yudhiṣṭhira as addressee)
D
Devāḥ (gods)
P
Pitaraḥ/Pitṛs (ancestors)
S
Soma (Somadeva)
Ś
Śrāddha
N
Nivāpa-anna (śrāddha offering food)

Educational Q&A

Ritual giving (śrāddha) is meant to promote welfare (śreyas) and harmony between humans, gods, and ancestors; even meritorious acts should be guided by appropriateness and balance, so that the intended beneficiaries are truly helped rather than burdened.

Because people repeatedly perform śrāddhas and offer food, the gods and Pitṛs keep eating until they are over-satiated and suffer indigestion. Distressed, the Pitṛs approach Soma and request a remedy—asking him to arrange what is best regarding the śrāddha food offerings.