Shloka 33

इत्युक्त्वा तांस्ततो देवा: पुनरेव महीमिमाम्‌

ity uktvā tāṁs tato devāḥ punar eva mahīm imām

یوں کہہ کر دیوتا پھر اسی زمین کی طرف متوجہ ہوئے۔

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
FormAvyaya (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable; prior action
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (adverb)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
FormAvyaya (adverb)
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormAvyaya (emphatic particle)
महीम्the earth
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

भीष्म (Bhīṣma)
देवाः (the gods)
मही (Earth)

Educational Q&A

The verse underscores that divine action follows spoken resolve and is directed toward restoring or maintaining dharma on earth; speech (decision/command) is followed by purposeful return to worldly responsibility.

Bhīṣma narrates that after addressing certain beings (“them”), the gods proceed again toward the earth, indicating a renewed engagement with earthly affairs as the next step in the story.