Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

गोप्रदान-माहात्म्ये गोलोक-प्रश्नः

Gopradāna-Māhātmya: Inquiry into Goloka

मा चान्यमानयेथास्त्वं सगोत्रं तस्य पार्श्चत:

mā cānyamānayethās tvaṃ sa-gotraṃ tasya pārśvataḥ

بھیشم نے کہا—“اس کی جگہ کسی اور کو نہ لانا۔ اسی گاؤں میں اسی گوتر کا ایک دوسرا برہمن بھی رہتا ہے، جو اس کے قریب ہی بستا ہے۔ اوصاف، ویدوں کے مطالعے اور خاندانی مرتبے میں وہ شرمیک کے برابر ہے؛ اولاد کی تعداد اور نیک چلن کی پابندی میں بھی وہ اس دانا کے ہم پلہ ہے۔ اسے یہاں نہ لانا۔”

माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
FormProhibitive particle (used with imperative/optative)
and/also
:
TypeIndeclinable
Root
FormConjunction
अन्यम्another (person)
अन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
आनयेथाःyou should bring
आनयेथाः:
TypeVerb
Rootनी (आ-नी)
FormImperative, 2nd person, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
सगोत्रम्of the same gotra
सगोत्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसगोत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
तस्यof him/of that (person)
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पार्श्वतःat the side/nearby
पार्श्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपार्श्वतः
FormAdverb (ablatival in form)

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Ś
Śarmīka
A
a brāhmaṇa of the same gotra
T
the village (grāma)

Educational Q&A

The passage stresses ethical integrity: one should not attempt a deceptive substitution by presenting a different person—however similar in lineage, learning, virtue, or family—as a replacement for the intended individual. Dharma here aligns with truthfulness and respect for personal identity and rightful claim.

Bhishma cautions the listener that, although another brāhmaṇa lives in the same village and closely resembles Śarmīka in gotra, learning, virtues, family status, children, and conduct, that person should not be brought as a stand-in. The instruction implies a situation where someone might try to produce a ‘similar’ substitute, which Bhishma forbids.