Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Nṛga-upākhyāna: Brāhmaṇa-sva and the Consequence of Misappropriated Gift-Cattle (कृकलास-रूपे नृगोपाख्यानम्)

पारक्ये भूमिदेशे तु पितृणां निर्वपेत्‌ तु यः

pārakye bhūmideśe tu pitṝṇāṃ nirvapet tu yaḥ

بھیشم نے کہا—جو شخص دوسرے کی زمین یا پردیس میں رہتے ہوئے بھی پِتروں کے لیے مقررہ شرادھ/ترپن ادا کرتا ہے…

पारक्येin another's/foreign
पारक्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपारक्य
FormNeuter, Locative, Singular
भूमिदेशेin a land/region
भूमिदेशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमिदेश
FormMasculine, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पितृणाम्of/for the ancestors
पितृणाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Plural
निर्वपेत्should offer/scatter (as an oblation)
निर्वपेत्:
TypeVerb
Rootनिर्वप् (नि + वप्)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
तुindeed/also
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
यःwho (he who)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
pitṛs (ancestors)

Educational Q&A

Even when one is in a foreign or another’s territory, one should not neglect one’s duty to the ancestors; prescribed pitṛ-offerings remain a continuing obligation and a marker of dharma.

In Bhīṣma’s instruction on dharma, he begins stating a rule concerning the performance of ancestral offerings (pitṛ-kriyā/śrāddha) when a person is away from their own homeland, setting up the consequences or merits that follow.