Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Nakṣatra-yoga-anusāreṇa Dāna-vidhiḥ

Gifts prescribed according to lunar mansions and yogas

तपसा दीप्यमानास्ते दहेयु: पृथिवीमपि । अपूज्यमाना: कौरव्य पूजाहस्तु तथाविधा:

tapasā dīpyamānās te daheyuḥ pṛthivīm api | apūjyamānāḥ kauravya pūjyās tu tathāvidhāḥ kuru-nandana ||

اے کوروَیہ، اے کُرو نندن! تپسیا کے تیز سے دہکتے وہ برہمن اگر بے تعظیم رہ جائیں تو چاہیں تو پوری زمین کو بھی جلا کر راکھ کر سکتے ہیں۔ اس لیے ایسے برہمن ہمیشہ قابلِ تعظیم و پرستش ہیں۔

तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
दीप्यमानाःshining, blazing
दीप्यमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीप्
Formशानच् (present passive participle/ātmanepada sense), Masculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
दहेयुःcould burn / might burn
दहेयुः:
Karta
TypeVerb
Rootदह्
FormOptative (Vidhi-lin), Parasmaipada, Third, Plural
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अपूज्यमानाःnot being honored / if unhonored
अपूज्यमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूज्
Formअ- (negation), शानच् (present passive participle/ātmanepada sense), Masculine, Nominative, Plural
कौरव्यO descendant of Kuru (Kauravya)
कौरव्य:
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Vocative, Singular
पूजाःhonors / acts of worship
पूजाः:
Karta
TypeNoun
Rootपूजा
FormFeminine, Nominative, Plural
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तथाविधाःof such a kind / such (persons)
तथाविधाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतथा + विध
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Brāhmaṇas
P
Pṛthivī (Earth)
K
Kauravya (Kuru descendant, addressee)
K
Kuru-nandana (joy of the Kurus, addressee)

Educational Q&A

The verse teaches that spiritual power gained through tapas is formidable, and therefore society must uphold dharma by showing due reverence to such brāhmaṇas; neglecting honour is ethically dangerous and socially destabilizing.

Bhīṣma, instructing a Kuru prince in the Anuśāsana Parva’s dharma-discourse, emphasizes the immense potency of ascetics and uses it as a reason to prescribe consistent honour and worship toward worthy brāhmaṇas.