Shloka 39

ब्रवीमि सत्यमेतच्च यथाहं पाण्डुनन्दन । तेन सत्येन गच्छेयं लोकान्‌ यत्र च शान्तनु:,पाण्डुनन्दन! मैं यह सच्ची बात कह रहा हूँ और चाहता हूँ कि इस सत्यके प्रभावसे मैं उन्हीं लोकोंमें जाऊँ जहाँ मेरे पिता शान्तनु गये हैं

bravīmi satyam etac ca yathāhaṃ pāṇḍunandana | tena satyena gaccheyaṃ lokān yatra ca śāntanuḥ ||

اے پاندو کے فرزند! میں یہ بات بعینہٖ سچ کہتا ہوں۔ اسی سچ کی قوت سے میں اُن جہانوں کو پہنچوں جہاں میرے والد شانتنو گئے ہیں۔

ब्रवीमिI say/speak
ब्रवीमि:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन, परस्मैपद
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
पाण्डुनन्दनO son of Pandu
पाण्डुनन्दन:
TypeNoun
Rootपाण्डुनन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तेनby that
तेन:
Karana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, तृतीया, एकवचन
सत्येनby (the power of) truth
सत्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, तृतीया, एकवचन
गच्छेयम्may I go
गच्छेयम्:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना/इच्छा), उत्तम, एकवचन, परस्मैपद
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
and
:
TypeIndeclinable
Root
शान्तनुःShantanu
शान्तनुः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्तनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Pāṇḍunandana (Yudhiṣṭhira)
Ś
Śāntanu
L
lokāḥ (realms/worlds)

Educational Q&A

Truthfulness (satya) is presented as a potent moral force: speaking truth is not merely ethical conduct but a source of spiritual merit capable of guiding one toward auspicious realms.

Bhīṣma, addressing Yudhiṣṭhira, affirms the truth of what he is saying and expresses a wish that, by the merit of that truth, he may attain the same heavenly realms reached by his father Śāntanu.