Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Dāna-Śreṣṭhatā: Abhaya, Anugraha, and the Ethics of Honoring the Worthy (दानश्रेष्ठता: अभय-अनुग्रह-विप्रपूजा)

ततो5हमागम्य पुरे त्वामवोचं महीपते । नियम कंचिदारप्स्ये शुश्रूषा क्रियतामिति

tato ’ham āgamya pure tvām avocaṁ mahīpate | niyamaṁ kañcid ārapsye śuśrūṣā kriyatām iti ||

پھر، اے مہীপتِ، میں تمہارے شہر میں آ کر تم سے بولا—“میں ایک نِیَم (ورت) شروع کروں گا؛ تم میری خدمت و شُشروشا کرو۔” (حقیقت میں میرا مقصد تم میں عیب تلاش کرنا تھا۔) مگر تمہارے گھر میں رہتے ہوئے بھی آج تک میں نے تم میں کوئی عیب نہیں پایا۔ اے راجرشی، اسی سبب تم زندہ ہو؛ ورنہ تمہاری سطوت اور حیثیت مٹ چکی ہوتی۔

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formpronoun; gender: —; case: nominative; number: singular
आगम्यhaving come
आगम्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formabsolutive (क्त्वा-प्रत्यय); voice: —; tense: —; person: —; number: —
पुरेin the city
पुरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुर
Formgender: neuter; case: locative; number: singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formpronoun; gender: —; case: accusative; number: singular
अवोचम्I said, spoke
अवोचम्:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formlakara: लुङ् (aorist); pada: परस्मैपद; person: 1st; number: singular
महीपतेO king (lord of the earth)
महीपते:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहीपतिः
Formgender: masculine; case: vocative; number: singular
नियमम्a vow, observance
नियमम्:
Karma
TypeNoun
Rootनियम
Formgender: masculine; case: accusative; number: singular
कञ्चित्some, a certain
कञ्चित्:
Karma
TypeAdjective
Rootकिम्
Formindefinite pronoun used adjectivally; gender: masculine; case: accusative; number: singular
आरप्स्येI will begin
आरप्स्ये:
Karta
TypeVerb
Rootआ-रभ्
Formlakara: लृट् (simple future); pada: आत्मनेपद; person: 1st; number: singular
शुश्रूषाservice, attendance
शुश्रूषा:
Karta
TypeNoun
Rootशुश्रूषा
Formgender: feminine; case: nominative; number: singular
क्रियताम्let it be done; may (service) be rendered
क्रियताम्:
Karma
TypeVerb
Rootकृ
Formlakara: लोट् (imperative); voice: कर्मणि (passive); person: 3rd; number: singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Formindeclinable (quotative particle)

च्यवन उवाच

च्यवन (Cyavana)
महीपति/भूपाल (the king addressed)
पुर (the city)

Educational Q&A

A ruler’s survival and legitimacy rest on dharma: faultless conduct, humility, and proper service to the virtuous. The verse frames ascetic discipline (niyama) and the demand for service (śuśrūṣā) as a moral test—implying that ethical integrity protects sovereignty, while serious faults can destroy a king’s standing.

Cyavana tells the king that he came to the city announcing a vow and requesting service, but his hidden purpose was to observe the king closely and find a fault. Living in the king’s house, he has found none; therefore he declares that the king remains alive and secure—otherwise his power would have been wiped out.