Shloka 41

अन्वगच्छन्त तमृषिं राजामात्याश्चव सर्वश: । हाहाभूतं च तत्‌ सर्वमासीन्नगरमार्तवत्‌,राजाकी इस आज्ञाके अनुसार नाना प्रकारके रत्न, स्त्रियाँ, वाहन, बकरे, भेड़ें, सोनेके अलंकार, सोना और पर्वतोपम गजराज--ये सब मुनिके पीछे-पीछे चले। राजाके सम्पूर्ण मन्त्री भी इन वस्तुओंके साथ थे। उस समय सारा नगर आर्त होकर हाहाकार कर रहा था

anvagacchanta tam ṛṣiṁ rājāmātyāś ca vai sarvaśaḥ | hāhābhūtaṁ ca tat sarvam āsīn nagaram ārtavat ||

بادشاہ کے وزیر ہر طرح سے اُس رِشی کے پیچھے پیچھے چلے۔ اور اُس وقت سارا شہر غم سے نڈھال ہو کر ‘ہائے ہائے’ کی صداؤں سے گونج اٹھا۔

अन्वगच्छन्followed
अन्वगच्छन्:
TypeVerb
Rootअनु + गम्
Formलङ् (Imperfect), 3, Plural, Parasmaipada
तम्him/that (person)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋषिम्sage
ऋषिम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अमात्याःministers
अमात्याः:
Karta
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सर्वशःon all sides / entirely
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्
हाहाभूतम्having become a wail of 'hā hā' / full of lamentation
हाहाभूतम्:
TypeAdjective
Rootहाहा + भूत
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular, Parasmaipada
नगरम्the city
नगरम्:
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Nominative, Singular
आर्तवत्as if distressed / like one in anguish
आर्तवत्:
TypeAdjective
Rootआर्तवत्
FormNeuter, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
ṛṣi (sage)
R
rāja (king)
R
rājāmātya (king’s ministers)
N
nagara (city)

Educational Q&A

Even when an action is performed with formal honor (escorting a sage with gifts), it can still cause collective moral anguish; dharma involves not only royal authority and outward propriety but also sensitivity to the suffering and conscience of the community.

A sage departs (or is led onward) and the king’s ministers follow him in full attendance; the entire city becomes distressed and cries out in lamentation, indicating a tense, emotionally charged moment for the populace.