Shloka 22

एवमुक्ते तदा तेन दम्पती तौ जहर्षतु: । प्रत्यब्रूतां च तमृषिमेवमस्त्विति भारत,मुनिकी यह बात सुनकर राजदम्पतिको बड़ा हर्ष हुआ। भारत! उन दोनोंने उन्हें उत्तर दिया, “बहुत अच्छा, हम आपकी सेवा करेंगे”

evam ukte tadā tena dampatī tau jaharṣatuḥ | pratyabrūtāṁ ca tam ṛṣim evam astv iti bhārata ||

جب اُس نے یوں کہا تو وہ میاں بیوی خوشی سے جھوم اٹھے۔ اے بھارت! انہوں نے اس رشی سے کہا: “یوں ہی ہو؛ ہم آپ کی خدمت کریں گے۔”

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तेwhen (it was) said
उक्ते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, neuter, locative, singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
तेनby him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
दम्पतीthe husband and wife (royal couple)
दम्पती:
Karta
TypeNoun
Rootदम्पती
Formmasculine, nominative, dual
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, dual
जहर्षतुःrejoiced
जहर्षतुः:
TypeVerb
Rootहृष्
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, 3rd, dual
प्रत्यब्रूताम्replied
प्रत्यब्रूताम्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formप्रति, लिट् (perfect), परस्मैपद, 3rd, dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
तम्to him / that (person)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
ऋषिम्the sage
ऋषिम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
Formmasculine, accusative, singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
अस्तुlet it be / so be it
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
Formलोट् (imperative/benedictive sense), परस्मैपद, 3rd, singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Bharata (Yudhishthira as addressee)
A
a rishi (sage)
A
a royal couple (dampatī)

Educational Q&A

A dharmic request made by a worthy sage should be met with joyful assent and readiness to serve; willing service (seva) offered with respect is presented as a mark of righteous conduct.

After the sage speaks, the king and queen are delighted and respond directly to him, saying “evam astu”—agreeing to his proposal and committing themselves to serve him.