Shloka 24

एवं संचिन्तयन्नेव विपुलो राजसत्तम । अवाड्मुखो दीनमना दध्यौ दुष्कृतमात्मन:,नृपश्रेष्ठ! ऐसा सोचते हुए ही विपुल नीचे मुँह किये दीनचित्त हो अपने दुष्कर्मका स्मरण करने लगे

evaṁ sañcintayann eva vipulo rājasattama | avāḍmukho dīnamānā dadhyau duṣkṛtam ātmanaḥ ||

اے بہترین بادشاہ! یوں سوچتے سوچتے وِپُل نے سر جھکا لیا اور دل شکستہ ہو کر اپنے ہی بدکردار عمل کو یاد کر کے اسی میں ڈوب گیا۔

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
संचिन्तयन्thinking (reflecting)
संचिन्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + चिन्त्
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विपुलःVipula (proper name)
विपुलः:
Karta
TypeNoun
Rootविपुल
FormMasculine, Nominative, Singular
राजसत्तमO best of kings
राजसत्तम:
TypeNoun
Rootराजन् + सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
अवाङ्मुखःwith face turned downward
अवाङ्मुखः:
Karta
TypeAdjective
Rootअवाङ् + मुख
FormMasculine, Nominative, Singular
दीनमनाःdejected-minded
दीनमनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीन + मनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
दध्यौhe pondered/remembered
दध्यौ:
TypeVerb
Rootध्यै
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
दुष्कृतम्evil deed, wrongdoing
दुष्कृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुष्कृत
FormNeuter, Accusative, Singular
आत्मनःof himself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
Vipula

Educational Q&A

The verse underscores ethical self-audit: when one recognizes one’s own duṣkṛta (wrongdoing), genuine remorse and inward reflection arise, preparing the mind for correction and, where appropriate, prāyaścitta (atonement) and renewed commitment to dharma.

Bhishma describes Vipula’s reaction after thinking things through: Vipula becomes downcast, lowers his face, and broods over his own misdeeds—an internal turning point marked by shame, sorrow, and moral awareness.