Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

ब्राह्मणपूजा-राजधर्मः | Royal Duty of Honoring Learned Brahmins

राजोवाच भगवन्‌ वैतहत्यैमें युद्धे वंश: प्रणाशित: । अहमेकः: परिद्यूनो भवन्तं शरणं गत:

rājovāca bhagavan vaitahavyaiḥ ime yuddhe vaṁśaḥ praṇāśitaḥ | aham ekaḥ paridyūno bhavantaṁ śaraṇaṁ gataḥ ||

بادشاہ نے کہا—“اے بھگون! اس جنگ میں ویتہویہ کے بیٹوں نے میری نسل کو مٹا دیا ہے۔ میں اکیلا، شدید غم سے ٹوٹا ہوا، آپ کی پناہ میں آیا ہوں۔”

राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
भगवन्O Blessed one / O Lord
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
वैतहव्यैःby the Vaitahavyas (descendants/sons of Vitahavya)
वैतहव्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootवैतहव्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
इमेthese (people)
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Plural
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
वंशःlineage, dynasty
वंशः:
Karta
TypeNoun
Rootवंश
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रणाशितःdestroyed
प्रणाशितः:
TypeVerb
Rootप्र-नश्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
एकःalone, single
एकः:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
परिद्यूनःafflicted, distressed
परिद्यूनः:
TypeVerb
Rootपरि-द्यु
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
भवन्तम्you (honorific)
भवन्तम्:
Karma
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरण
FormNeuter, Accusative, Singular
गतःgone, having come
गतः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPast active participle (क्तवतु/क्त), Masculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

R
rājā (the king)
B
bhagavān (the revered sage addressed)
V
Vītahavya
S
sons/descendants of Vītahavya
W
war/battle (yuddha)

Educational Q&A

The verse frames a dharmic moment: after catastrophic loss in war, the proper response is humility and seeking guidance from a worthy authority. It highlights the ethical turn from vengeance or despair toward śaraṇāgati—taking refuge in wisdom and dharma for restoration of right conduct.

A king, whose dynasty has been wiped out in battle by Vītahavya’s descendants, approaches a revered figure (addressed as bhagavan) in deep sorrow, declaring himself the lone survivor and asking for protection and counsel.