Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

Pūjya-namaskārya-prakaraṇa

On Those Worthy of Honor and Salutation

अन्‍्यं वरं वृणीष्व त्वं दुर्लभो5यं हि ते वर: । अत: जिनका मन अपने वशमें नहीं है

śakra uvāca | anyaṃ varaṃ vṛṇīṣva tvaṃ durlabho ’yaṃ hi te varaḥ |

شکر نے کہا—تم کوئی اور ور مانگو؛ یہ ور جو تم چاہتے ہو، تمہارے لیے یقیناً دشوار و نایاب ہے۔ اس لیے جن کا دل و دماغ اپنے قابو میں نہیں، ان کے لیے برہمنیت سراسر ناقابلِ حصول ہے؛ اس اصرار کو چھوڑ کر کوئی دوسرا ور طلب کرو۔

अन्यम्another
अन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
वरम्boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
वृणीष्वchoose (you)
वृणीष्व:
Karta
TypeVerb
Rootवृ (वृणोति/वृणीते)
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
दुर्लभःhard to obtain
दुर्लभः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्लभ
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तेfor you/to you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
वरःboon
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)

Educational Q&A

True spiritual status (such as Brahminhood) is tied to inner discipline—especially mastery of the mind—rather than mere desire or demand; without self-control, such a state is declared practically unattainable.

Indra (Śakra), responding to a request for a boon, discourages the seeker from asking for Brahminhood, calling it difficult to obtain for them, and urges them to choose a different boon instead.