Shloka 98

मेरो: समुद्रस्य च सर्वयत्नै: संख्योपलानामुदकस्य वापि | शक्यं वक्तुं नेह गड़ाजलानां गुणाख्यानं परिमातुं तथैव,कदाचित्‌ सब प्रकारके यत्न करनेसे मेरु गिरिके प्रस्तरकणों और समुद्रके जलविन्दुओंकी गणना की जा सके; परंतु यहाँ गंगाजलके गुणोंका वर्णन तथा गणना करना कदापि सम्भव नहीं है

meroḥ samudrasya ca sarvayatnaiḥ saṅkhyopalānām udakasya vāpi | śakyaṃ vaktuṃ neha gaṅgājalānāṃ guṇākhyānaṃ parimātuṃ tathaiva ||

سِدّھ نے کہا—اگر ہر طرح کی کوشش کی جائے تو ممکن ہے کہ کوہِ مِیرو کے کنکروں کی تعداد اور سمندر کے پانی کے قطروں کی گنتی بھی بیان کی جا سکے؛ مگر یہاں گنگا جل کی فضیلتوں کا بیان اور ان کا پورا اندازہ کرنا ہرگز ممکن نہیں۔

{'meroḥ (meruḥ)''of Mount Meru
{'meroḥ (meruḥ)':
the cosmic mountain', 'samudrasya''of the ocean', 'sarvayatnaiḥ': 'with all efforts
the cosmic mountain', 'samudrasya':
by every possible means', 'saṅkhyā''number
by every possible means', 'saṅkhyā':
counting', 'upalānām''of stones/pebbles', 'udakasya': 'of water', 'vā api': 'or even', 'śakyam': 'possible
counting', 'upalānām':
feasible', 'vaktum''to say
feasible', 'vaktum':
to state', 'iha''here
to state', 'iha':
in this matter', 'gaṅgā-jalānām''of the waters of the Gaṅgā', 'guṇa-ākhyānam': 'narration/description of qualities (virtues)', 'parimātum': 'to measure
in this matter', 'gaṅgā-jalānām':
to quantify', 'tatha eva''just so
to quantify', 'tatha eva':

सिद्ध उवाच

S
Siddha
M
Meru
S
Samudra (Ocean)
G
Gaṅgā

Educational Q&A

The verse teaches that certain sacred virtues—here, the purifying and meritorious qualities of the Gaṅgā—are immeasurable and cannot be fully captured by human speech or calculation, encouraging humility and reverence toward dharmic sources of purity.

A Siddha is extolling the greatness of the Gaṅgā by using hyperbolic comparison: even seemingly impossible counts (Meru’s stones, the ocean’s drops) could be attempted, but the Gaṅgā’s virtues remain beyond complete description.