Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

मातङ्ग–शक्रसंवादः

Mataṅga–Śakra Dialogue on Tapas, Status, and Moral Qualities

विसोमा इव शर्वर्यों विपुष्पास्तरवो यथा । तद्धद्‌ देशा दिशश्वैव हीना गज्भाजलै: शिवै:

visomā iva śarvaryo vipuṣpās taravo yathā | tadvad deśā diśaś caiva hīnā gajāmbujalaiḥ śivaiḥ ||

جس طرح چاندنی سے خالی رات اور پھولوں سے خالی درخت بے رونق ہوتے ہیں، اسی طرح گدا کے مبارک پانی سے محروم ملک اور سمتیں بھی شان و سعادت سے محروم رہتی ہیں۔

विसोमाःwithout the moon
विसोमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविसोम (वि+सोम)
FormFeminine, Nominative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
शर्वर्यःnights
शर्वर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशर्वरी
FormFeminine, Nominative, Plural
विपुष्पाःwithout flowers
विपुष्पाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविपुष्प (वि+पुष्प)
FormMasculine, Nominative, Plural
तरवःtrees
तरवः:
Karta
TypeNoun
Rootतरु
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तथाso/thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
देशाःcountries/regions
देशाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Nominative, Plural
दिशःdirections
दिशः:
Karta
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हीनाःdeprived/lacking
हीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहीन
FormMasculine, Nominative, Plural
गङ्गाजलैःby/with the waters of the Ganga
गङ्गाजलैः:
Karana
TypeNoun
Rootगङ्गाजल
FormNeuter, Instrumental, Plural
शिवैःauspicious/beneficial
शिवैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशिव
FormNeuter, Instrumental, Plural

सिद्ध उवाच

S
Siddha (speaker)
Ś
śarvarī (night)
S
soma (moon)
T
taru (trees)
G
gaja (elephant)
D
deśa (lands/regions)
D
diś (directions/quarters)
Ś
śiva (auspiciousness/welfare)

Educational Q&A

The verse teaches that beauty, prosperity, and auspiciousness are sustained by beneficent supports (symbolized by life-giving waters). When such welfare-bringing resources are absent, even lands and the very quarters of space become ‘unfortunate’—a moral reminder to uphold conditions that nourish life and public good.

A Siddha speaks using vivid natural similes—moonless night and flowerless trees—to illustrate the diminished splendor of regions and directions when deprived of auspicious waters connected with the elephant, i.e., a poetic way of describing the loss of prosperity and well-being when sustaining, auspicious elements are missing.