Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Brāhmaṇya-प्रश्नः — The Inquiry into Attaining Brāhmaṇya

Mataṅga–Gardabhī Itihāsa

षष्टिहद उपस्पृश्य चान्नदानाद्‌ विशिष्यते । दशतीर्थसहस्त्राणि तिसत्र: कोट्यस्तथा परा:

ṣaṣṭihada upaspṛśya cānna-dānād viśiṣyate | daśa-tīrtha-sahasrāṇi tisraḥ koṭyas tathā parāḥ ||

شَشْٹِہَد میں پانی کو چھو کر تطہیر کی رسم ادا کرنے کے بعد جو اَنّ دان کرتا ہے، وہ خاص طور پر عظیم ثواب کا مستحق ہوتا ہے۔ کہا گیا ہے کہ اس کا پھل دس ہزار تیرتھوں کے اسنان کے برابر ہے، بلکہ اس سے بھی تین کروڑ زیادہ—یوں اَنّ دان کو سب سے برتر دھارمک خیرات قرار دیا گیا ہے۔

षष्टिहदःthe (rite/person called) Ṣaṣṭihad
षष्टिहदः:
Karta
TypeNoun
Rootषष्टिहद
FormMasculine, Nominative, Singular
उपस्पृश्यhaving sipped/touched (water) for purification
उपस्पृश्य:
TypeVerb
Rootउपस्पृश्
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having touched (water), having performed ācamana
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्नदानात्from food-giving; than the gift of food
अन्नदानात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअन्नदान
FormNeuter, Ablative, Singular
विशिष्यतेis distinguished/excels
विशिष्यते:
TypeVerb
Rootवि-शिष्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
दशतीर्थसहस्राणिthousands of (sets of) ten tīrthas
दशतीर्थसहस्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootदशतीर्थसहस्र
FormNeuter, Nominative, Plural
त्रिंशत्thirty
त्रिंशत्:
Karta
TypeNoun
Rootत्रिंशत्
FormFeminine, Nominative, Singular
कोट्यःcrores (tens of millions)
कोट्यः:
Karta
TypeNoun
Rootकोटि
FormFeminine, Nominative, Plural
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
पराःfurther/greater; beyond
पराः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Nominative, Plural

अजड्रिय उवाच

A
anna-dāna (gift of food)
T
tīrtha (sacred places of pilgrimage)
U
upaspṛśya (ritual water-touching/purification)

Educational Q&A

The verse elevates annadāna (giving food) as an exceptionally powerful form of charity, portrayed as surpassing or equaling vast quantities of tīrtha-related merit; it frames nourishment of others as a high dharmic act.

Ajadriya is praising specific dharmic practices by ranking their spiritual efficacy: after noting ritual purification (touching water), he declares that giving food is especially meritorious, comparing its fruit to immense pilgrimage merit.