Previous Verse
Next Verse

Shloka 253

अपश्यन्त्या: प्रियं पुत्र॑ यन्न दीर्यति मेड्द्य वै । “राजाओ! अवश्य ही मेरा हृदय पत्थर और लोहेका बना हुआ है, तभी तो अपने प्रिय पुत्रको जीवित न देखकर भी आज यह फट नहीं जाता है

apaśyantyāḥ priyaṃ putraṃ yan na dīryati medhyavai | rājāo! avaśya hi me hṛdayaṃ pāṣāṇa-lohakasam idaṃ bhūtaṃ, tenaiva priyaputraṃ jīvantaṃ na paśyanty api adya na vidīryate |

ویشَمپاین نے کہا— اے راجن! یقیناً میرا دل پتھر اور لوہے کا بنا ہوا ہے؛ کیونکہ آج بھی اپنے پیارے بیٹے کو زندہ نہ دیکھ کر بھی یہ پھٹتا نہیں۔

अपश्यन्त्याःof (me) not seeing
अपश्यन्त्याः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअपश्यन्ती (√पश् + न्, वर्तमान कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
प्रियंdear (one)
प्रियं:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यत्because/that (relative)
यत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयद्
not
:
TypeIndeclinable
Root
दीर्यतिis torn/splits
दीर्यति:
TypeVerb
Root√दॄ (दीर्यते)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, एकवचन, आत्मनेपद
मेmy/of me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karta
TypeNoun
Rootहृदय
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
King (addressed as rājā)

Educational Q&A

The verse highlights the extremity of parental grief and the paradox of survival after loss: when the heart does not break, it can feel like a hardening into stone and iron. Ethically, it underscores compassion for mourners and the recognition that endurance may come with numbness rather than strength.

Vaiśampāyana, narrating to the king, conveys a lament in which the speaker marvels that despite not seeing the beloved son alive, the heart has not shattered—expressing shock, sorrow, and emotional desolation.