Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

नक्षत्राण्यृतवश्चैव मासा: पक्षा: सवत्सरा: | वैनतेया: समुद्राश्च॒ कद्रुजा: पन्नगास्तथा

nakṣatrāṇy ṛtavaś caiva māsāḥ pakṣāḥ savatsarāḥ | vainateyāḥ samudrāś ca kadrujāḥ pannagās tathā ||

بھیشم نے کہا—“نکشتر اور رِتُوئیں، مہینے اور پکش، اور برسوں کا چکر؛ وِنَتا کا فرزند گرُڑ اور سمندر؛ اور کَدرو سے پیدا ہونے والے پَنّگ—یہ سب ہمیں سنبھالیں اور ہماری حفاظت کریں۔”

नक्षत्राणिconstellations
नक्षत्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootनक्षत्र
FormNeuter, Nominative, Plural
ऋतवःseasons
ऋतवः:
Karta
TypeNoun
Rootऋतु
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मासाःmonths
मासाः:
Karta
TypeNoun
Rootमास
FormMasculine, Nominative, Plural
पक्षाःfortnights (waxing/waning halves)
पक्षाः:
Karta
TypeNoun
Rootपक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
सवत्सराःyears
सवत्सराः:
Karta
TypeNoun
Rootसवत्सर
FormMasculine, Nominative, Plural
वैनतेयाःsons of Vinatā (esp. Garuḍa and/or his class)
वैनतेयाः:
Karta
TypeNoun
Rootवैनतेय
FormMasculine, Nominative, Plural
समुद्राःoceans
समुद्राः:
Karta
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कद्रुजाःoffspring of Kadrū
कद्रुजाः:
Karta
TypeNoun
Rootकद्रुज
FormMasculine, Nominative, Plural
पन्नगाःserpents
पन्नगाः:
Karta
TypeNoun
Rootपन्नग
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
Nakṣatras (constellations/lunar mansions)
Ṛtus (seasons)
M
Māsas (months)
P
Pakṣas (fortnights)
V
Vatsara (year)
G
Garuḍa (Vainateya)
V
Vinatā
O
Oceans (Samudras)
K
Kadru
N
Nāgas/Serpents (Pannagas)

Educational Q&A

Reverent remembrance of the cosmic order—time divisions (seasons, months, fortnights, years) and primordial beings (Garuḍa, oceans, nāgas)—is presented as a dharmic act that aligns the mind with ṛta (order) and is sought as a source of protection and well-being.

Bhīṣma continues a long, structured enumeration of revered powers and beings. This verse specifically invokes celestial/time markers and major mythic entities (Garuḍa, oceans, serpents) as part of a protective recitation meant to safeguard the listener/reciter.