Previous Verse
Next Verse

Shloka 503

यक्किंचिद्‌ ब्राह्मुणो ब्रूयात्‌ सर्व कुर्यामिति प्रभो । प्रभावशाली पुत्र! ऐसा कहकर वे वहीं अन्तर्धान हो गये। उनके अदृश्य हो जानेपर मैंने अस्पष्ट वाणीमें धीरेसे यह व्रत लिया कि “आजसे कोई ब्राह्मण मुझसे जो कुछ कहेगा

yat kiñcid brāhmaṇo brūyāt sarvaṁ kuryām iti prabho |

وایو نے کہا— “اے پروردگار! کوئی برہمن جو کچھ بھی کہے، میں وہ سب کر گزروں گا۔” یہ کہہ کر وہ اسی جگہ غائب ہو گیا۔ اس کے اوجھل ہو جانے کے بعد میں نے دھیمی اور غیر واضح آواز میں یہ نذر مانی— “آج سے کوئی بھی برہمن مجھ سے جو کچھ مانگے گا، میں اسے پوری طرح پورا کروں گا۔”

यत्whatever (that which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
किञ्चित्anything, something
किञ्चित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चित्
ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
Formmasculine, nominative, singular
ब्रूयात्should say / may say
ब्रूयात्:
TypeVerb
Rootब्रू (ब्रवीति)
Formvidhi-linga (optative), present-system, 3rd, singular, parasmaipada
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
Formneuter, accusative, singular
कुर्याम्I should do / I would do
कुर्याम्:
TypeVerb
Rootकृ (करोति)
Formvidhi-linga (optative), present-system, 1st, singular, parasmaipada
इतिthus, saying
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
Formmasculine, vocative, singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)
B
brāhmaṇa (as a social/religious authority figure)

Educational Q&A

The passage emphasizes the ethical force of a vow (vrata) and the ideal of honoring the words of a brāhmaṇa—understood as a representative of sacred learning and dharma—by committing to fulfill requests without evasion, reflecting discipline, humility, and reliability.

A figure declares, “Whatever a brāhmaṇa says, I will do.” Immediately afterward, the other party disappears (antardhāna). In response to that moment, Vāyu privately takes up a vow: from that day onward he will fully carry out whatever any brāhmaṇa asks of him.