यक्किंचिद् ब्राह्मुणो ब्रूयात् सर्व कुर्यामिति प्रभो । प्रभावशाली पुत्र! ऐसा कहकर वे वहीं अन्तर्धान हो गये। उनके अदृश्य हो जानेपर मैंने अस्पष्ट वाणीमें धीरेसे यह व्रत लिया कि “आजसे कोई ब्राह्मण मुझसे जो कुछ कहेगा
yat kiñcid brāhmaṇo brūyāt sarvaṁ kuryām iti prabho |
وایو نے کہا— “اے پروردگار! کوئی برہمن جو کچھ بھی کہے، میں وہ سب کر گزروں گا۔” یہ کہہ کر وہ اسی جگہ غائب ہو گیا۔ اس کے اوجھل ہو جانے کے بعد میں نے دھیمی اور غیر واضح آواز میں یہ نذر مانی— “آج سے کوئی بھی برہمن مجھ سے جو کچھ مانگے گا، میں اسے پوری طرح پورا کروں گا۔”
वायुदेव उवाच
The passage emphasizes the ethical force of a vow (vrata) and the ideal of honoring the words of a brāhmaṇa—understood as a representative of sacred learning and dharma—by committing to fulfill requests without evasion, reflecting discipline, humility, and reliability.
A figure declares, “Whatever a brāhmaṇa says, I will do.” Immediately afterward, the other party disappears (antardhāna). In response to that moment, Vāyu privately takes up a vow: from that day onward he will fully carry out whatever any brāhmaṇa asks of him.