Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

त्रिषु लोकेषु तावच्च वैशिष्ट्यं प्रतिपत्स्यसे । सुप्रिय: सर्वलोकस्य भविष्यसि जनार्दन

triṣu lokeṣu tāvac ca vaiśiṣṭyaṃ pratipatsyase | supriyaḥ sarvalokasya bhaviṣyasi janārdana ||

وایو نے کہا—تینوں جہانوں میں جب تک تیری نیک نامی قائم رہے گی، تب تک تو وہاں امتیازی برتری پائے گا۔ اے جناردن، تو تمام جہانوں کا نہایت محبوب ہوگا۔

त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्रि
Form—, Locative, Plural
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
तावत्so long; until then
तावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतावत्
and
:
TypeIndeclinable
Root
वैशिष्ट्यम्pre-eminence; distinction; superiority
वैशिष्ट्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैशिष्ट्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिपत्स्यसेyou will attain; you will obtain
प्रतिपत्स्यसे:
TypeVerb
Rootप्रति-√पद्
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular, Ātmanepada
सुप्रियःvery dear; most beloved
सुप्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुप्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वलोकस्यof all the people/world; of everyone
सर्वलोकस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootसर्वलोक
FormMasculine, Genitive, Singular
भविष्यसिyou will be; you will become
भविष्यसि:
TypeVerb
Root√भू
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular, Parasmaipada
जनार्दनO Janārdana (Krishna)
जनार्दन:
Sampradana
TypeNoun
Rootजनार्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
J
Janārdana

Educational Q&A

Enduring renown grounded in merit (puṇya) leads to lasting distinction and universal goodwill; ethical excellence is portrayed as the basis of true pre-eminence across the ‘three worlds’.

Vāyudeva addresses Janārdana (Kṛṣṇa), offering a benediction/praise: as long as his virtuous fame remains in the three worlds, he will be foremost and beloved by all.